La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Aucun regret "En regardant au loin, les IsraĂ©lites aperçurent les Egyptiens lancĂ©s Ă leur poursuite. Ils furent saisis dâune grande peur et ⊠Yannis Gautier Exode 14.12 Exode 14.12 TopTV VidĂ©o Enseignement ChrĂ©tiens Ă©motionnels (2/2) - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions Joyce Meyer. Exode 14.12-13 TopTV VidĂ©o Enseignement 6 moyens par lesquels les gens fuient leurs problĂšmes (1) Joyce Meyer. Exode 14.9-14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu peut le faire ! "Dieu peut rĂ©aliser infiniment au-delĂ de ce que nous demandons ou mĂȘme pensons." EphĂ©siens 3.20 Dieu est capable de faire ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 14.1-31 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu peut le faire ! "Dieu peut rĂ©aliser infiniment au-delĂ de ce que nous demandons ou mĂȘme pensons." EphĂ©siens 3.20 Dieu est capable de faire ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Je crois que lorsque je prie, je suis entendu Je crois en JĂ©sus-Christ, Dieu venu sur Terre pour me sauver et pardonner mes pĂ©chĂ©s. Je crois comme lâapĂŽtre Jean ⊠François Bernot Exode 14.1-31 Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?! Tu te dis : "Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?" . Câest une rĂ©flexion qui vient Ă ton esprit ⊠Justine Robichaud Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Segond 21 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » Segond 1910 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Segond 1978 (Colombe) © Nâest-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Parole de Vie © Quand nous Ă©tions en Ăgypte, nous tâavons dit : âLaisse-nous servir les Ăgyptiens ! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le dĂ©sert !â » Français Courant © Nous te lâavions bien dit, quand nous Ă©tions encore lĂ -bas : âLaisse-nous tranquilles ; nous voulons servir les Ăgyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le dĂ©sert.â » â Semeur © Nous te lâavions bien dit, lorsque nous Ă©tions encore lĂ -bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons ĂȘtre esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au dĂ©sert. Darby N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Ăgypte, disant : Laisse-nous, et nous servirons les Ăgyptiens ? Car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens que de mourir dans le dĂ©sert. Martin N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens ? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au dĂ©sert. Ostervald N'est-ce pas ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens ; car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens, que de mourir au dĂ©sert ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ World English Bible Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez des reproches semblables 5.21 ; 6.9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Nâest-ce pas lĂ 01697 ce que nous te disions 01696 08765 0559 08800 en Egypte 04714 : Laisse 02308 08798-nous servir 05647 08799 les Egyptiens 04714, car nous aimons mieux 02896 servir 05647 08800 les Egyptiens 04714 que de mourir 04191 08800 au dĂ©sert 04057 ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02308 - chadal arrĂȘter, cesser, se dĂ©sister, cesser d'ĂȘtre, laisser non terminĂ©, s'abstenir de, manquer, nĂ©gliger, laisser, c-Ă -d ⊠02896 - towb bon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠04057 - midbar dĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠EXODE Nom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠PHARAON Nom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. ⊠Exode 3 9 Maintenant, les cris des IsraĂ©lites sont venus jusqu'Ă moi, j'ai aussi vu l'oppression que leur font subir les Egyptiens. Exode 5 21 Ils leur dirent : « Que l'Eternel vous regarde et qu'il soit juge ! A cause de vous, le pharaon et ses serviteurs nâĂ©prouvent que dĂ©goĂ»t pour nous, vous avez mis une Ă©pĂ©e dans leurs mains pour nous massacrer. » Exode 6 9 Câest ainsi que MoĂŻse sâadressa aux IsraĂ©lites, mais leur impatience et la duretĂ© de lâesclavage les empĂȘchĂšrent de l'Ă©couter. Exode 14 12 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » OsĂ©e 4 17 EphraĂŻm est attachĂ© aux idoles ? Laisse-le ! Jonas 4 3 Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre. » 8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud dâest, et le soleil frappa la tĂȘte de Jonas au point qu'il tomba en dĂ©faillance. Il demanda la mort en disant : « Il vaut mieux pour moi mourir que vivre. » Marc 1 24 « [Ah ! ] Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » Marc 5 7 et s'Ă©cria d'une voix forte : « Que me veux-tu, JĂ©sus, Fils du Dieu trĂšs-haut ? Je t'en supplie au nom de Dieu, ne me tourmente pas. » 17 Alors ils se mirent Ă supplier JĂ©sus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait Ă©tĂ© dĂ©moniaque le suppliait, demandant Ă lâaccompagner. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement ChrĂ©tiens Ă©motionnels (2/2) - Joyce Meyer - GĂ©rer mes Ă©motions Joyce Meyer. Exode 14.12-13 TopTV VidĂ©o Enseignement 6 moyens par lesquels les gens fuient leurs problĂšmes (1) Joyce Meyer. Exode 14.9-14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu peut le faire ! "Dieu peut rĂ©aliser infiniment au-delĂ de ce que nous demandons ou mĂȘme pensons." EphĂ©siens 3.20 Dieu est capable de faire ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 14.1-31 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu peut le faire ! "Dieu peut rĂ©aliser infiniment au-delĂ de ce que nous demandons ou mĂȘme pensons." EphĂ©siens 3.20 Dieu est capable de faire ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Je crois que lorsque je prie, je suis entendu Je crois en JĂ©sus-Christ, Dieu venu sur Terre pour me sauver et pardonner mes pĂ©chĂ©s. Je crois comme lâapĂŽtre Jean ⊠François Bernot Exode 14.1-31 Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?! Tu te dis : "Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?" . Câest une rĂ©flexion qui vient Ă ton esprit ⊠Justine Robichaud Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Segond 21 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » Segond 1910 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Segond 1978 (Colombe) © Nâest-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Parole de Vie © Quand nous Ă©tions en Ăgypte, nous tâavons dit : âLaisse-nous servir les Ăgyptiens ! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le dĂ©sert !â » Français Courant © Nous te lâavions bien dit, quand nous Ă©tions encore lĂ -bas : âLaisse-nous tranquilles ; nous voulons servir les Ăgyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le dĂ©sert.â » â Semeur © Nous te lâavions bien dit, lorsque nous Ă©tions encore lĂ -bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons ĂȘtre esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au dĂ©sert. Darby N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Ăgypte, disant : Laisse-nous, et nous servirons les Ăgyptiens ? Car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens que de mourir dans le dĂ©sert. Martin N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens ? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au dĂ©sert. Ostervald N'est-ce pas ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens ; car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens, que de mourir au dĂ©sert ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ World English Bible Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez des reproches semblables 5.21 ; 6.9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Nâest-ce pas lĂ 01697 ce que nous te disions 01696 08765 0559 08800 en Egypte 04714 : Laisse 02308 08798-nous servir 05647 08799 les Egyptiens 04714, car nous aimons mieux 02896 servir 05647 08800 les Egyptiens 04714 que de mourir 04191 08800 au dĂ©sert 04057 ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02308 - chadal arrĂȘter, cesser, se dĂ©sister, cesser d'ĂȘtre, laisser non terminĂ©, s'abstenir de, manquer, nĂ©gliger, laisser, c-Ă -d ⊠02896 - towb bon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠04057 - midbar dĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠EXODE Nom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠PHARAON Nom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. ⊠Exode 3 9 Maintenant, les cris des IsraĂ©lites sont venus jusqu'Ă moi, j'ai aussi vu l'oppression que leur font subir les Egyptiens. Exode 5 21 Ils leur dirent : « Que l'Eternel vous regarde et qu'il soit juge ! A cause de vous, le pharaon et ses serviteurs nâĂ©prouvent que dĂ©goĂ»t pour nous, vous avez mis une Ă©pĂ©e dans leurs mains pour nous massacrer. » Exode 6 9 Câest ainsi que MoĂŻse sâadressa aux IsraĂ©lites, mais leur impatience et la duretĂ© de lâesclavage les empĂȘchĂšrent de l'Ă©couter. Exode 14 12 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » OsĂ©e 4 17 EphraĂŻm est attachĂ© aux idoles ? Laisse-le ! Jonas 4 3 Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre. » 8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud dâest, et le soleil frappa la tĂȘte de Jonas au point qu'il tomba en dĂ©faillance. Il demanda la mort en disant : « Il vaut mieux pour moi mourir que vivre. » Marc 1 24 « [Ah ! ] Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » Marc 5 7 et s'Ă©cria d'une voix forte : « Que me veux-tu, JĂ©sus, Fils du Dieu trĂšs-haut ? Je t'en supplie au nom de Dieu, ne me tourmente pas. » 17 Alors ils se mirent Ă supplier JĂ©sus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait Ă©tĂ© dĂ©moniaque le suppliait, demandant Ă lâaccompagner. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement 6 moyens par lesquels les gens fuient leurs problĂšmes (1) Joyce Meyer. Exode 14.9-14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu peut le faire ! "Dieu peut rĂ©aliser infiniment au-delĂ de ce que nous demandons ou mĂȘme pensons." EphĂ©siens 3.20 Dieu est capable de faire ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 14.1-31 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu peut le faire ! "Dieu peut rĂ©aliser infiniment au-delĂ de ce que nous demandons ou mĂȘme pensons." EphĂ©siens 3.20 Dieu est capable de faire ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Je crois que lorsque je prie, je suis entendu Je crois en JĂ©sus-Christ, Dieu venu sur Terre pour me sauver et pardonner mes pĂ©chĂ©s. Je crois comme lâapĂŽtre Jean ⊠François Bernot Exode 14.1-31 Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?! Tu te dis : "Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?" . Câest une rĂ©flexion qui vient Ă ton esprit ⊠Justine Robichaud Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Segond 21 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » Segond 1910 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Segond 1978 (Colombe) © Nâest-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Parole de Vie © Quand nous Ă©tions en Ăgypte, nous tâavons dit : âLaisse-nous servir les Ăgyptiens ! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le dĂ©sert !â » Français Courant © Nous te lâavions bien dit, quand nous Ă©tions encore lĂ -bas : âLaisse-nous tranquilles ; nous voulons servir les Ăgyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le dĂ©sert.â » â Semeur © Nous te lâavions bien dit, lorsque nous Ă©tions encore lĂ -bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons ĂȘtre esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au dĂ©sert. Darby N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Ăgypte, disant : Laisse-nous, et nous servirons les Ăgyptiens ? Car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens que de mourir dans le dĂ©sert. Martin N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens ? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au dĂ©sert. Ostervald N'est-ce pas ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens ; car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens, que de mourir au dĂ©sert ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ World English Bible Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez des reproches semblables 5.21 ; 6.9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Nâest-ce pas lĂ 01697 ce que nous te disions 01696 08765 0559 08800 en Egypte 04714 : Laisse 02308 08798-nous servir 05647 08799 les Egyptiens 04714, car nous aimons mieux 02896 servir 05647 08800 les Egyptiens 04714 que de mourir 04191 08800 au dĂ©sert 04057 ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02308 - chadal arrĂȘter, cesser, se dĂ©sister, cesser d'ĂȘtre, laisser non terminĂ©, s'abstenir de, manquer, nĂ©gliger, laisser, c-Ă -d ⊠02896 - towb bon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠04057 - midbar dĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠EXODE Nom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠PHARAON Nom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. ⊠Exode 3 9 Maintenant, les cris des IsraĂ©lites sont venus jusqu'Ă moi, j'ai aussi vu l'oppression que leur font subir les Egyptiens. Exode 5 21 Ils leur dirent : « Que l'Eternel vous regarde et qu'il soit juge ! A cause de vous, le pharaon et ses serviteurs nâĂ©prouvent que dĂ©goĂ»t pour nous, vous avez mis une Ă©pĂ©e dans leurs mains pour nous massacrer. » Exode 6 9 Câest ainsi que MoĂŻse sâadressa aux IsraĂ©lites, mais leur impatience et la duretĂ© de lâesclavage les empĂȘchĂšrent de l'Ă©couter. Exode 14 12 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » OsĂ©e 4 17 EphraĂŻm est attachĂ© aux idoles ? Laisse-le ! Jonas 4 3 Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre. » 8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud dâest, et le soleil frappa la tĂȘte de Jonas au point qu'il tomba en dĂ©faillance. Il demanda la mort en disant : « Il vaut mieux pour moi mourir que vivre. » Marc 1 24 « [Ah ! ] Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » Marc 5 7 et s'Ă©cria d'une voix forte : « Que me veux-tu, JĂ©sus, Fils du Dieu trĂšs-haut ? Je t'en supplie au nom de Dieu, ne me tourmente pas. » 17 Alors ils se mirent Ă supplier JĂ©sus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait Ă©tĂ© dĂ©moniaque le suppliait, demandant Ă lâaccompagner. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu peut le faire ! "Dieu peut rĂ©aliser infiniment au-delĂ de ce que nous demandons ou mĂȘme pensons." EphĂ©siens 3.20 Dieu est capable de faire ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 14.1-31 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu peut le faire ! "Dieu peut rĂ©aliser infiniment au-delĂ de ce que nous demandons ou mĂȘme pensons." EphĂ©siens 3.20 Dieu est capable de faire ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Je crois que lorsque je prie, je suis entendu Je crois en JĂ©sus-Christ, Dieu venu sur Terre pour me sauver et pardonner mes pĂ©chĂ©s. Je crois comme lâapĂŽtre Jean ⊠François Bernot Exode 14.1-31 Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?! Tu te dis : "Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?" . Câest une rĂ©flexion qui vient Ă ton esprit ⊠Justine Robichaud Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Segond 21 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » Segond 1910 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Segond 1978 (Colombe) © Nâest-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Parole de Vie © Quand nous Ă©tions en Ăgypte, nous tâavons dit : âLaisse-nous servir les Ăgyptiens ! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le dĂ©sert !â » Français Courant © Nous te lâavions bien dit, quand nous Ă©tions encore lĂ -bas : âLaisse-nous tranquilles ; nous voulons servir les Ăgyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le dĂ©sert.â » â Semeur © Nous te lâavions bien dit, lorsque nous Ă©tions encore lĂ -bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons ĂȘtre esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au dĂ©sert. Darby N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Ăgypte, disant : Laisse-nous, et nous servirons les Ăgyptiens ? Car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens que de mourir dans le dĂ©sert. Martin N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens ? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au dĂ©sert. Ostervald N'est-ce pas ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens ; car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens, que de mourir au dĂ©sert ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ World English Bible Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez des reproches semblables 5.21 ; 6.9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Nâest-ce pas lĂ 01697 ce que nous te disions 01696 08765 0559 08800 en Egypte 04714 : Laisse 02308 08798-nous servir 05647 08799 les Egyptiens 04714, car nous aimons mieux 02896 servir 05647 08800 les Egyptiens 04714 que de mourir 04191 08800 au dĂ©sert 04057 ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02308 - chadal arrĂȘter, cesser, se dĂ©sister, cesser d'ĂȘtre, laisser non terminĂ©, s'abstenir de, manquer, nĂ©gliger, laisser, c-Ă -d ⊠02896 - towb bon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠04057 - midbar dĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠EXODE Nom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠PHARAON Nom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. ⊠Exode 3 9 Maintenant, les cris des IsraĂ©lites sont venus jusqu'Ă moi, j'ai aussi vu l'oppression que leur font subir les Egyptiens. Exode 5 21 Ils leur dirent : « Que l'Eternel vous regarde et qu'il soit juge ! A cause de vous, le pharaon et ses serviteurs nâĂ©prouvent que dĂ©goĂ»t pour nous, vous avez mis une Ă©pĂ©e dans leurs mains pour nous massacrer. » Exode 6 9 Câest ainsi que MoĂŻse sâadressa aux IsraĂ©lites, mais leur impatience et la duretĂ© de lâesclavage les empĂȘchĂšrent de l'Ă©couter. Exode 14 12 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » OsĂ©e 4 17 EphraĂŻm est attachĂ© aux idoles ? Laisse-le ! Jonas 4 3 Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre. » 8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud dâest, et le soleil frappa la tĂȘte de Jonas au point qu'il tomba en dĂ©faillance. Il demanda la mort en disant : « Il vaut mieux pour moi mourir que vivre. » Marc 1 24 « [Ah ! ] Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » Marc 5 7 et s'Ă©cria d'une voix forte : « Que me veux-tu, JĂ©sus, Fils du Dieu trĂšs-haut ? Je t'en supplie au nom de Dieu, ne me tourmente pas. » 17 Alors ils se mirent Ă supplier JĂ©sus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait Ă©tĂ© dĂ©moniaque le suppliait, demandant Ă lâaccompagner. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu peut le faire ! "Dieu peut rĂ©aliser infiniment au-delĂ de ce que nous demandons ou mĂȘme pensons." EphĂ©siens 3.20 Dieu est capable de faire ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Je crois que lorsque je prie, je suis entendu Je crois en JĂ©sus-Christ, Dieu venu sur Terre pour me sauver et pardonner mes pĂ©chĂ©s. Je crois comme lâapĂŽtre Jean ⊠François Bernot Exode 14.1-31 Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?! Tu te dis : "Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?" . Câest une rĂ©flexion qui vient Ă ton esprit ⊠Justine Robichaud Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Segond 21 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » Segond 1910 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Segond 1978 (Colombe) © Nâest-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Parole de Vie © Quand nous Ă©tions en Ăgypte, nous tâavons dit : âLaisse-nous servir les Ăgyptiens ! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le dĂ©sert !â » Français Courant © Nous te lâavions bien dit, quand nous Ă©tions encore lĂ -bas : âLaisse-nous tranquilles ; nous voulons servir les Ăgyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le dĂ©sert.â » â Semeur © Nous te lâavions bien dit, lorsque nous Ă©tions encore lĂ -bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons ĂȘtre esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au dĂ©sert. Darby N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Ăgypte, disant : Laisse-nous, et nous servirons les Ăgyptiens ? Car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens que de mourir dans le dĂ©sert. Martin N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens ? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au dĂ©sert. Ostervald N'est-ce pas ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens ; car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens, que de mourir au dĂ©sert ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ World English Bible Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez des reproches semblables 5.21 ; 6.9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Nâest-ce pas lĂ 01697 ce que nous te disions 01696 08765 0559 08800 en Egypte 04714 : Laisse 02308 08798-nous servir 05647 08799 les Egyptiens 04714, car nous aimons mieux 02896 servir 05647 08800 les Egyptiens 04714 que de mourir 04191 08800 au dĂ©sert 04057 ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02308 - chadal arrĂȘter, cesser, se dĂ©sister, cesser d'ĂȘtre, laisser non terminĂ©, s'abstenir de, manquer, nĂ©gliger, laisser, c-Ă -d ⊠02896 - towb bon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠04057 - midbar dĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠EXODE Nom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠PHARAON Nom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. ⊠Exode 3 9 Maintenant, les cris des IsraĂ©lites sont venus jusqu'Ă moi, j'ai aussi vu l'oppression que leur font subir les Egyptiens. Exode 5 21 Ils leur dirent : « Que l'Eternel vous regarde et qu'il soit juge ! A cause de vous, le pharaon et ses serviteurs nâĂ©prouvent que dĂ©goĂ»t pour nous, vous avez mis une Ă©pĂ©e dans leurs mains pour nous massacrer. » Exode 6 9 Câest ainsi que MoĂŻse sâadressa aux IsraĂ©lites, mais leur impatience et la duretĂ© de lâesclavage les empĂȘchĂšrent de l'Ă©couter. Exode 14 12 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » OsĂ©e 4 17 EphraĂŻm est attachĂ© aux idoles ? Laisse-le ! Jonas 4 3 Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre. » 8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud dâest, et le soleil frappa la tĂȘte de Jonas au point qu'il tomba en dĂ©faillance. Il demanda la mort en disant : « Il vaut mieux pour moi mourir que vivre. » Marc 1 24 « [Ah ! ] Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » Marc 5 7 et s'Ă©cria d'une voix forte : « Que me veux-tu, JĂ©sus, Fils du Dieu trĂšs-haut ? Je t'en supplie au nom de Dieu, ne me tourmente pas. » 17 Alors ils se mirent Ă supplier JĂ©sus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait Ă©tĂ© dĂ©moniaque le suppliait, demandant Ă lâaccompagner. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Je crois que lorsque je prie, je suis entendu Je crois en JĂ©sus-Christ, Dieu venu sur Terre pour me sauver et pardonner mes pĂ©chĂ©s. Je crois comme lâapĂŽtre Jean ⊠François Bernot Exode 14.1-31 Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?! Tu te dis : "Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?" . Câest une rĂ©flexion qui vient Ă ton esprit ⊠Justine Robichaud Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Segond 21 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » Segond 1910 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Segond 1978 (Colombe) © Nâest-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Parole de Vie © Quand nous Ă©tions en Ăgypte, nous tâavons dit : âLaisse-nous servir les Ăgyptiens ! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le dĂ©sert !â » Français Courant © Nous te lâavions bien dit, quand nous Ă©tions encore lĂ -bas : âLaisse-nous tranquilles ; nous voulons servir les Ăgyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le dĂ©sert.â » â Semeur © Nous te lâavions bien dit, lorsque nous Ă©tions encore lĂ -bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons ĂȘtre esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au dĂ©sert. Darby N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Ăgypte, disant : Laisse-nous, et nous servirons les Ăgyptiens ? Car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens que de mourir dans le dĂ©sert. Martin N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens ? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au dĂ©sert. Ostervald N'est-ce pas ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens ; car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens, que de mourir au dĂ©sert ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ World English Bible Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez des reproches semblables 5.21 ; 6.9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Nâest-ce pas lĂ 01697 ce que nous te disions 01696 08765 0559 08800 en Egypte 04714 : Laisse 02308 08798-nous servir 05647 08799 les Egyptiens 04714, car nous aimons mieux 02896 servir 05647 08800 les Egyptiens 04714 que de mourir 04191 08800 au dĂ©sert 04057 ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02308 - chadal arrĂȘter, cesser, se dĂ©sister, cesser d'ĂȘtre, laisser non terminĂ©, s'abstenir de, manquer, nĂ©gliger, laisser, c-Ă -d ⊠02896 - towb bon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠04057 - midbar dĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠EXODE Nom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠PHARAON Nom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. ⊠Exode 3 9 Maintenant, les cris des IsraĂ©lites sont venus jusqu'Ă moi, j'ai aussi vu l'oppression que leur font subir les Egyptiens. Exode 5 21 Ils leur dirent : « Que l'Eternel vous regarde et qu'il soit juge ! A cause de vous, le pharaon et ses serviteurs nâĂ©prouvent que dĂ©goĂ»t pour nous, vous avez mis une Ă©pĂ©e dans leurs mains pour nous massacrer. » Exode 6 9 Câest ainsi que MoĂŻse sâadressa aux IsraĂ©lites, mais leur impatience et la duretĂ© de lâesclavage les empĂȘchĂšrent de l'Ă©couter. Exode 14 12 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » OsĂ©e 4 17 EphraĂŻm est attachĂ© aux idoles ? Laisse-le ! Jonas 4 3 Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre. » 8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud dâest, et le soleil frappa la tĂȘte de Jonas au point qu'il tomba en dĂ©faillance. Il demanda la mort en disant : « Il vaut mieux pour moi mourir que vivre. » Marc 1 24 « [Ah ! ] Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » Marc 5 7 et s'Ă©cria d'une voix forte : « Que me veux-tu, JĂ©sus, Fils du Dieu trĂšs-haut ? Je t'en supplie au nom de Dieu, ne me tourmente pas. » 17 Alors ils se mirent Ă supplier JĂ©sus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait Ă©tĂ© dĂ©moniaque le suppliait, demandant Ă lâaccompagner. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?! Tu te dis : "Mais quâest-ce que jâai fait lĂ ?" . Câest une rĂ©flexion qui vient Ă ton esprit ⊠Justine Robichaud Exode 14.1-31 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Segond 21 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » Segond 1910 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Segond 1978 (Colombe) © Nâest-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Parole de Vie © Quand nous Ă©tions en Ăgypte, nous tâavons dit : âLaisse-nous servir les Ăgyptiens ! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le dĂ©sert !â » Français Courant © Nous te lâavions bien dit, quand nous Ă©tions encore lĂ -bas : âLaisse-nous tranquilles ; nous voulons servir les Ăgyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le dĂ©sert.â » â Semeur © Nous te lâavions bien dit, lorsque nous Ă©tions encore lĂ -bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons ĂȘtre esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au dĂ©sert. Darby N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Ăgypte, disant : Laisse-nous, et nous servirons les Ăgyptiens ? Car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens que de mourir dans le dĂ©sert. Martin N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens ? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au dĂ©sert. Ostervald N'est-ce pas ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens ; car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens, que de mourir au dĂ©sert ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ World English Bible Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez des reproches semblables 5.21 ; 6.9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Nâest-ce pas lĂ 01697 ce que nous te disions 01696 08765 0559 08800 en Egypte 04714 : Laisse 02308 08798-nous servir 05647 08799 les Egyptiens 04714, car nous aimons mieux 02896 servir 05647 08800 les Egyptiens 04714 que de mourir 04191 08800 au dĂ©sert 04057 ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02308 - chadal arrĂȘter, cesser, se dĂ©sister, cesser d'ĂȘtre, laisser non terminĂ©, s'abstenir de, manquer, nĂ©gliger, laisser, c-Ă -d ⊠02896 - towb bon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠04057 - midbar dĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠EXODE Nom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠PHARAON Nom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. ⊠Exode 3 9 Maintenant, les cris des IsraĂ©lites sont venus jusqu'Ă moi, j'ai aussi vu l'oppression que leur font subir les Egyptiens. Exode 5 21 Ils leur dirent : « Que l'Eternel vous regarde et qu'il soit juge ! A cause de vous, le pharaon et ses serviteurs nâĂ©prouvent que dĂ©goĂ»t pour nous, vous avez mis une Ă©pĂ©e dans leurs mains pour nous massacrer. » Exode 6 9 Câest ainsi que MoĂŻse sâadressa aux IsraĂ©lites, mais leur impatience et la duretĂ© de lâesclavage les empĂȘchĂšrent de l'Ă©couter. Exode 14 12 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » OsĂ©e 4 17 EphraĂŻm est attachĂ© aux idoles ? Laisse-le ! Jonas 4 3 Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre. » 8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud dâest, et le soleil frappa la tĂȘte de Jonas au point qu'il tomba en dĂ©faillance. Il demanda la mort en disant : « Il vaut mieux pour moi mourir que vivre. » Marc 1 24 « [Ah ! ] Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » Marc 5 7 et s'Ă©cria d'une voix forte : « Que me veux-tu, JĂ©sus, Fils du Dieu trĂšs-haut ? Je t'en supplie au nom de Dieu, ne me tourmente pas. » 17 Alors ils se mirent Ă supplier JĂ©sus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait Ă©tĂ© dĂ©moniaque le suppliait, demandant Ă lâaccompagner. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Segond 21 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » Segond 1910 N'est-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car nous aimons mieux servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Segond 1978 (Colombe) © Nâest-ce pas lĂ ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Ăgyptiens que de mourir au dĂ©sert ? Parole de Vie © Quand nous Ă©tions en Ăgypte, nous tâavons dit : âLaisse-nous servir les Ăgyptiens ! Nous aimons mieux travailler pour eux que de mourir dans le dĂ©sert !â » Français Courant © Nous te lâavions bien dit, quand nous Ă©tions encore lĂ -bas : âLaisse-nous tranquilles ; nous voulons servir les Ăgyptiens. Cela vaut mieux pour nous que de mourir dans le dĂ©sert.â » â Semeur © Nous te lâavions bien dit, lorsque nous Ă©tions encore lĂ -bas : « Laisse-nous tranquilles, nous voulons ĂȘtre esclaves des Egyptiens ! » Car mieux vaut pour nous cela que de mourir au dĂ©sert. Darby N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Ăgypte, disant : Laisse-nous, et nous servirons les Ăgyptiens ? Car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens que de mourir dans le dĂ©sert. Martin N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte, disant : retire-toi de nous, et que nous servions les Egyptiens ? Car il vaut mieux que nous les servions, que si nous mourions au dĂ©sert. Ostervald N'est-ce pas ce que nous te disions en Ăgypte : Laisse-nous servir les Ăgyptiens ; car il nous vaut mieux servir les Ăgyptiens, que de mourir au dĂ©sert ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖČŚÖčŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖšŚšÖ°Ś ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ·Ö„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ»ŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚšŚ World English Bible Isn't this the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone, that we may serve the Egyptians?' For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez des reproches semblables 5.21 ; 6.9 Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Nâest-ce pas lĂ 01697 ce que nous te disions 01696 08765 0559 08800 en Egypte 04714 : Laisse 02308 08798-nous servir 05647 08799 les Egyptiens 04714, car nous aimons mieux 02896 servir 05647 08800 les Egyptiens 04714 que de mourir 04191 08800 au dĂ©sert 04057 ? 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabar discours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 02308 - chadal arrĂȘter, cesser, se dĂ©sister, cesser d'ĂȘtre, laisser non terminĂ©, s'abstenir de, manquer, nĂ©gliger, laisser, c-Ă -d ⊠02896 - towb bon, agrĂ©able, plaisant agrĂ©able (aux sens) agrĂ©able (Ă une haute nature) bon, excellent (dans sa ⊠04057 - midbar dĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04714 - Mitsrayim n pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05647 - `abad travailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠08765 Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EGYPTE (1) Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠EXODE Nom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des ⊠PENTATEUQUE 1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), ⊠PHARAON Nom donnĂ© dans la Bible aux souverains d'Ăgypte. Il nous vient, Ă travers le gr. ⊠Exode 3 9 Maintenant, les cris des IsraĂ©lites sont venus jusqu'Ă moi, j'ai aussi vu l'oppression que leur font subir les Egyptiens. Exode 5 21 Ils leur dirent : « Que l'Eternel vous regarde et qu'il soit juge ! A cause de vous, le pharaon et ses serviteurs nâĂ©prouvent que dĂ©goĂ»t pour nous, vous avez mis une Ă©pĂ©e dans leurs mains pour nous massacrer. » Exode 6 9 Câest ainsi que MoĂŻse sâadressa aux IsraĂ©lites, mais leur impatience et la duretĂ© de lâesclavage les empĂȘchĂšrent de l'Ă©couter. Exode 14 12 N'est-ce pas prĂ©cisĂ©ment ce que nous te disions en Egypte : âLaisse-nous servir les Egyptiens, car nous prĂ©fĂ©rons ĂȘtre esclaves des Egyptiens plutĂŽt que de mourir dans le dĂ©sertâ ? » OsĂ©e 4 17 EphraĂŻm est attachĂ© aux idoles ? Laisse-le ! Jonas 4 3 Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre. » 8 Au lever du soleil, Dieu fit souffler un vent chaud dâest, et le soleil frappa la tĂȘte de Jonas au point qu'il tomba en dĂ©faillance. Il demanda la mort en disant : « Il vaut mieux pour moi mourir que vivre. » Marc 1 24 « [Ah ! ] Que nous veux-tu, JĂ©sus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous perdre ? Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. » Marc 5 7 et s'Ă©cria d'une voix forte : « Que me veux-tu, JĂ©sus, Fils du Dieu trĂšs-haut ? Je t'en supplie au nom de Dieu, ne me tourmente pas. » 17 Alors ils se mirent Ă supplier JĂ©sus de quitter leur territoire. 18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait Ă©tĂ© dĂ©moniaque le suppliait, demandant Ă lâaccompagner. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !