TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Exode 14.1-36 Exode 15.1-40 Segond 21 MoĂŻse dit Ă l'Eternel : « Le peuple ne pourra pas monter sur le mont SinaĂŻ, puisque tu nous as toi-mĂȘme donnĂ© cet avertissement : âFixe des limites autour de la montagne et dĂ©clare-la sacrĂ©e.â » Segond 1910 MoĂŻse dit Ă l'Ăternel : Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de SinaĂŻ, car tu nous en as fait la dĂ©fense expresse, en disant : Fixe des limites autour de la montagne, et sanctifie-la. Segond 1978 (Colombe) © MoĂŻse dit Ă lâĂternel : Le peuple ne pourra pas monter sur le mont SinaĂŻ, car tu nous as solennellement avertis en disant : Fixe des limites Ă la montagne et sanctifie-la. Parole de Vie © MoĂŻse rĂ©pond : « Le peuple ne peut pas monter sur le mont SinaĂŻ. En effet, toi, tu nous as avertis en disant : âFixe des limites autour de la montagne, ainsi tu la rendras sacrĂ©e !â » Français Courant © MoĂŻse lui rĂ©pondit : « Le peuple ne peut pas monter sur le SinaĂŻÂ ; toi-mĂȘme tu nous as ordonnĂ© de fixer des limites autour de la montagne et dâen tenir le peuple Ă distance. » Semeur © MoĂŻse dit Ă lâEternel : âLe peuple ne saurait gravir le mont SinaĂŻ puisque tu nous as toi-mĂȘme prescrit de fixer des limites autour de la montagne et de la tenir pour sacrĂ©e. Darby Et MoĂŻse dit Ă l'Ăternel : Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de SinaĂŻ, car tu nous as solennellement avertis, en disant : Mets des bornes autour de la montagne, et sanctifie-la. Martin Et MoĂŻse dit Ă l'Eternel : le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de SinaĂŻ, parce que tu nous as sommĂ©s en [me] disant : mets des bornes en la montagne, et la sanctifie. Ostervald Et MoĂŻse dit Ă l'Ăternel : Le peuple ne peut monter vers le mont SinaĂŻ, car tu nous en as fait sommation, en disant : Fixe des limites autour de la montagne, et sanctifie-la. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčŚÖŸŚŚÖŒŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚȘ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ÖŁŚš ŚĄÖŽŚŚ ÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖ”ŚÖčÖ€ŚȘÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚȘ֌֜ŚÖčŚ World English Bible Moses said to Yahweh, "The people can't come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, 'Set bounds around the mountain, and sanctify it.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry C'est pendant que ceci se passait entre MoĂŻse et l'Eternel, que le peuple arrivant successivement se rangeait dans la plaine au pied de la montagne, aussi bien que sur les pentes doucement ascendantes du versant opposĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© MoĂŻse 04872 dit 0559 08799 Ă lâEternel 03068 : Le peuple 05971 ne pourra 03201 08799 pas monter 05927 08800 sur la montagne 02022 de SinaĂŻ 05514, car tu nous en as fait la dĂ©fense expresse 05749 08689, en disant 0559 08800 : Fixe des limites 01379 08685 autour de la montagne 02022, et sanctifie 06942 08765-la. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01379 - gabalborner, limiter, frontiĂšre fixer des bornes, des limites (Hiphil) mettre des limites 02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03201 - yakolprĂ©valoir, vaincre, supporter, avoir le pouvoir, ĂȘtre capable (Qal) ĂȘtre capable de gagner ou accomplir, ⊠04872 - MoshehĂgyptien.: enfant, fils le prophĂšte et lĂ©gislateur, chef de l'exode 05514 - CiynaySinaĂŻ = « Ă©pineux », « falaise » montagne oĂč MoĂŻse reçu la Loi venant ⊠05749 - `uwdrendre, rĂ©pĂ©ter, refaire, faire de nouveau (Piel) entourer, aller autour (Pilel) remettre, restaurer, relever (Hitpalel) ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06942 - qadashsortir de l'ordinaire, de ce qui est commun, profane : consacrer, sanctifier, prĂ©parer, dĂ©dier, ĂȘtre ⊠08685Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DĂCALOGUEDu grec dĂ©ka logoĂŻ =dix paroles, (cf. Ex 34:28 ) appelĂ©es habituellement, d'aprĂšs De 4:13 : les dix commandements (cf. ⊠EXODENom, contenu, subdivisions. Le nom du deuxiĂšme livre du Pent. vient du texte grec des LXX, qui emploie dans Ex ⊠MONTI Mont, montagne, colline. Ces termes dĂ©signent des Ă©lĂ©vations de terrain naturelles et considĂ©rables. Le terme de montagne s'applique à ⊠Mount Sinai PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠SINAĂ1. La pĂ©ninsule du SinaĂŻ, rĂ©gion en forme de triangle, Ă la pointe dirigĂ©e vers le S. dans l'extrĂ©mitĂ© septentrionale ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 19 12 Tu fixeras au peuple des limites tout autour de la montagne et tu diras : âGardez-vous bien de monter sur la montagne ou d'en toucher le bord. Tout homme qui *touchera la montagne sera puni de mort. 23 MoĂŻse dit Ă l'Eternel : « Le peuple ne pourra pas monter sur le mont SinaĂŻ, puisque tu nous as toi-mĂȘme donnĂ© cet avertissement : âFixe des limites autour de la montagne et dĂ©clare-la sacrĂ©e.â » JosuĂ© 3 4 Mais il y aura entre vous et elle une distance d'environ un kilomĂštre. N'en approchez pas. Elle vous montrera le chemin que vous devez suivre, car vous n'ĂȘtes pas encore passĂ©s par ce chemin. » 5 JosuĂ© dit au peuple : « Consacrez-vous, car demain l'Eternel accomplira des merveilles au milieu de vous. » Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.