TopMessages Message texte SimultanĂ©ment sur la terre et dans le ciel ? Question d'un Internaute : " Il est Ă©crit : « Personne n'est montĂ© au ciel, si ce n'est celui qui ⊠Jean-Claude Guillaume Jean 10.30 Jean 10.30 TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu https://joycemeyer.fr/ Joyce nous enseigne sur l'obĂ©issance Ă Dieu pour ĂȘtre exaucĂ©. N°875-1 ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis 00:00 ObĂ©issez ⊠Joyce Meyer. Jean 10.1-42 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Dieu te guĂ©rit du vide dâun pĂšre La question du « pĂšre » d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, n'a jamais Ă©tĂ© d'une actualitĂ© si prĂ©occupante que dans nos sociĂ©tĂ©s ⊠Dany Vaubien Jean 10.1-42 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Les pieds du Seigneur JĂ©sus Quand nous regardons et contemplons au travers des Ă©vangiles la marche parfaite de JĂ©sus-Christ, nous sommes comme ceux qui ont ⊠SĂ©bastien . Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Un coup dâĆil sur la valeur du temps Nous vivons dans un monde rĂ©glĂ© par le temps : 60 secondes dans 1 minute ; 60 minutes dans 1 ⊠Robert D.Foster Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopTV VidĂ©o 2min - Devenir un avec Dieu - 257 Joyce Meyer. Jean 8.38-9 TopChrĂ©tien Musique Clip B-RIGHT - SLAM (Jean 3.16) Yann se dĂ©voile Ă Coeur Ouvert Ă travers un SLAM sincĂšre, tranchant et sublime (avec sous-titre). Message long sur le ⊠Jean 3.1-17 TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu https://joycemeyer.fr/ Joyce nous enseigne sur l'obĂ©issance Ă Dieu pour ĂȘtre exaucĂ©. N°875-1 ObĂ©issez Ă Dieu et soyez bĂ©nis 00:00 ObĂ©issez ⊠Joyce Meyer. Jean 10.1-42 TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Dieu te guĂ©rit du vide dâun pĂšre La question du « pĂšre » d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, n'a jamais Ă©tĂ© d'une actualitĂ© si prĂ©occupante que dans nos sociĂ©tĂ©s ⊠Dany Vaubien Jean 10.1-42 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Les pieds du Seigneur JĂ©sus Quand nous regardons et contemplons au travers des Ă©vangiles la marche parfaite de JĂ©sus-Christ, nous sommes comme ceux qui ont ⊠SĂ©bastien . Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Un coup dâĆil sur la valeur du temps Nous vivons dans un monde rĂ©glĂ© par le temps : 60 secondes dans 1 minute ; 60 minutes dans 1 ⊠Robert D.Foster Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopTV VidĂ©o 2min - Devenir un avec Dieu - 257 Joyce Meyer. Jean 8.38-9 TopChrĂ©tien Musique Clip B-RIGHT - SLAM (Jean 3.16) Yann se dĂ©voile Ă Coeur Ouvert Ă travers un SLAM sincĂšre, tranchant et sublime (avec sous-titre). Message long sur le ⊠Jean 3.1-17 TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte De la blessure Ă lâexplosion de vie ! ou Surmonter les chocs douloureux du passĂ© Luc 4 :17-18 "L'Esprit du Seigneur est sur moi parce Il m'a oint ⊠Dany Vaubien Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Dieu te guĂ©rit du vide dâun pĂšre La question du « pĂšre » d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, n'a jamais Ă©tĂ© d'une actualitĂ© si prĂ©occupante que dans nos sociĂ©tĂ©s ⊠Dany Vaubien Jean 10.1-42 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Les pieds du Seigneur JĂ©sus Quand nous regardons et contemplons au travers des Ă©vangiles la marche parfaite de JĂ©sus-Christ, nous sommes comme ceux qui ont ⊠SĂ©bastien . Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Un coup dâĆil sur la valeur du temps Nous vivons dans un monde rĂ©glĂ© par le temps : 60 secondes dans 1 minute ; 60 minutes dans 1 ⊠Robert D.Foster Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopTV VidĂ©o 2min - Devenir un avec Dieu - 257 Joyce Meyer. Jean 8.38-9 TopChrĂ©tien Musique Clip B-RIGHT - SLAM (Jean 3.16) Yann se dĂ©voile Ă Coeur Ouvert Ă travers un SLAM sincĂšre, tranchant et sublime (avec sous-titre). Message long sur le ⊠Jean 3.1-17 TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dieu te guĂ©rit du vide dâun pĂšre La question du « pĂšre » d'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, n'a jamais Ă©tĂ© d'une actualitĂ© si prĂ©occupante que dans nos sociĂ©tĂ©s ⊠Dany Vaubien Jean 10.1-42 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Les pieds du Seigneur JĂ©sus Quand nous regardons et contemplons au travers des Ă©vangiles la marche parfaite de JĂ©sus-Christ, nous sommes comme ceux qui ont ⊠SĂ©bastien . Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Un coup dâĆil sur la valeur du temps Nous vivons dans un monde rĂ©glĂ© par le temps : 60 secondes dans 1 minute ; 60 minutes dans 1 ⊠Robert D.Foster Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopTV VidĂ©o 2min - Devenir un avec Dieu - 257 Joyce Meyer. Jean 8.38-9 TopChrĂ©tien Musique Clip B-RIGHT - SLAM (Jean 3.16) Yann se dĂ©voile Ă Coeur Ouvert Ă travers un SLAM sincĂšre, tranchant et sublime (avec sous-titre). Message long sur le ⊠Jean 3.1-17 TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Les pieds du Seigneur JĂ©sus Quand nous regardons et contemplons au travers des Ă©vangiles la marche parfaite de JĂ©sus-Christ, nous sommes comme ceux qui ont ⊠SĂ©bastien . Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Un coup dâĆil sur la valeur du temps Nous vivons dans un monde rĂ©glĂ© par le temps : 60 secondes dans 1 minute ; 60 minutes dans 1 ⊠Robert D.Foster Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopTV VidĂ©o 2min - Devenir un avec Dieu - 257 Joyce Meyer. Jean 8.38-9 TopChrĂ©tien Musique Clip B-RIGHT - SLAM (Jean 3.16) Yann se dĂ©voile Ă Coeur Ouvert Ă travers un SLAM sincĂšre, tranchant et sublime (avec sous-titre). Message long sur le ⊠Jean 3.1-17 TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Les pieds du Seigneur JĂ©sus Quand nous regardons et contemplons au travers des Ă©vangiles la marche parfaite de JĂ©sus-Christ, nous sommes comme ceux qui ont ⊠SĂ©bastien . Jean 10.1-42 TopMessages Message texte Un coup dâĆil sur la valeur du temps Nous vivons dans un monde rĂ©glĂ© par le temps : 60 secondes dans 1 minute ; 60 minutes dans 1 ⊠Robert D.Foster Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopTV VidĂ©o 2min - Devenir un avec Dieu - 257 Joyce Meyer. Jean 8.38-9 TopChrĂ©tien Musique Clip B-RIGHT - SLAM (Jean 3.16) Yann se dĂ©voile Ă Coeur Ouvert Ă travers un SLAM sincĂšre, tranchant et sublime (avec sous-titre). Message long sur le ⊠Jean 3.1-17 TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Un coup dâĆil sur la valeur du temps Nous vivons dans un monde rĂ©glĂ© par le temps : 60 secondes dans 1 minute ; 60 minutes dans 1 ⊠Robert D.Foster Jean 10.1-42 Jean 10.1-42 TopTV VidĂ©o 2min - Devenir un avec Dieu - 257 Joyce Meyer. Jean 8.38-9 TopChrĂ©tien Musique Clip B-RIGHT - SLAM (Jean 3.16) Yann se dĂ©voile Ă Coeur Ouvert Ă travers un SLAM sincĂšre, tranchant et sublime (avec sous-titre). Message long sur le ⊠Jean 3.1-17 TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o 2min - Devenir un avec Dieu - 257 Joyce Meyer. Jean 8.38-9 TopChrĂ©tien Musique Clip B-RIGHT - SLAM (Jean 3.16) Yann se dĂ©voile Ă Coeur Ouvert Ă travers un SLAM sincĂšre, tranchant et sublime (avec sous-titre). Message long sur le ⊠Jean 3.1-17 TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Clip B-RIGHT - SLAM (Jean 3.16) Yann se dĂ©voile Ă Coeur Ouvert Ă travers un SLAM sincĂšre, tranchant et sublime (avec sous-titre). Message long sur le ⊠Jean 3.1-17 TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je veux ! Je veux de l'eau mamie ! Je veux du pain mamie ! VoilĂ les mots de mon petit-fils de 2 ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Jean 3.1-33 TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte Visite d'une singuliĂšre Eglise -1953 (3/4) « Si tu crois au Seigneur JĂ©sus tu seras sauvĂ©, toi et ta famille. Car il n'y a de salut ⊠Lerdami . Jean 3.1-33 Segond 21 Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Segond 1910 Moi et le PĂšre nous sommes un. Segond 1978 (Colombe) © Moi et le PĂšre, nous sommes un. Parole de Vie © Mon PĂšre et moi, nous sommes un. » Français Courant © Le PĂšre et moi, nous sommes un. » Semeur © Or, moi et le PĂšre, nous ne sommes quâun. Parole Vivante © Or, moi et le PĂšre, nous ne faisons quâun. Darby Moi et le PĂšre, nous sommes un. Martin Moi et le PĂšre sommes un. Ostervald Moi et le PĂšre, nous sommes un. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. World English Bible I and the Father are one." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry II faut d'abord saisir le rapport de cette grande dĂ©claration avec ce qui prĂ©cĂšde, car c'est par elle que JĂ©sus explique et complĂšte sa pensĂ©e. Il venait de s'attribuer le pouvoir divin de donner aux siens la vie Ă©ternelle et de les garder en sa main. (verset 28) Puis, s'Ă©levant plus haut encore, il avait fondĂ© leur assurance sur le fait qu'ils ne pouvaient ĂȘtre soustraits Ă la main, c'est-Ă -dire Ă la toute puissance de son PĂšre. (verset 29) Sont-ce lĂ deux choses diffĂ©rentes ? Non, car tout ce que le PĂšre fait en faveur de ses enfants, il le fait par le Fils qui est leur Sauveur. Bien plus, ces deux puissances n'en sont qu'une, en vertu de l'unitĂ© d'essence entre le PĂšre et le Fils : Moi et le PĂšre nous sommes un. Il faut remarquer que cette unitĂ© est exprimĂ©e en grec par un pronom neutre, qui la rend encore plus absolue et exclusive : Moi et le PĂšre nous sommes une mĂȘme chose. (Comparer Jean 17.10,11,21) Ainsi donc les deux Etres et les deux actions rĂ©vĂ©lĂ©es aux verset 28 et 29 apparaissent maintenant dans leur complĂšte harmonie. C'est prĂ©cisĂ©ment ainsi que le Sauveur expliquait et justifiait son pouvoir de rendre la vie aux morts. (Jean 5.25,26) - On a prĂ©tendu ne voir ici entre le PĂšre et le Fils qu'une unitĂ© de volontĂ© ou d'activitĂ©Â : nous voulons une mĂȘme chose, nous travaillons Ă une mĂȘme Ćuvre. (1Corinthiens 3.9) "Si JĂ©sus n'avait voulu dire que cela, rĂ©pond M. Godet, pourquoi ne pas dĂ©terminer plus clairement cette notion de collaboration, pourquoi surtout donner inutilement et comme Ă plaisir un scandale aux Juifs en employant une expression qui paraissait dire plus qu'il ne voulait dire en rĂ©alitĂ©Â ?" Augustin remarque avec raison que le mot nous sommes, qui Ă©tablit une distinction entre le PĂšre et le Fils, rĂ©fute le sabellianisme ; et que le mot un ou une mĂȘme chose rĂ©fute l'arianisme. M. Godet rĂ©pond Ă l'objection tirĂ©e du fait que l'expression : ĂȘtre un, est appliquĂ©e ailleurs Ă la relation de JĂ©sus avec les fidĂšles : (Jean 17.22) "L'union de JĂ©sus et des fidĂšles n'est point un simple accord de volontĂ©, c'est une union consubstantielle. L'incarnation a fondĂ© entre JĂ©sus et nous un rapport de nature, et ce rapport embrasse dĂ©sormais notre personnalitĂ© tout entiĂšre, physique et morale." Et nous ajouterons : ce rapport fondĂ© par l'incarnation est confirmĂ© et rĂ©alisĂ© d'une maniĂšre toujours plus effective par notre communion vivante avec le cep dont nous sommes les sarments, (Jean 15.1-8) avec le chef dont nous sommes les membres. (EphĂ©siens 4.15 ; 16 ; 5.30) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Moi 1473 et 2532 le PĂšre 3962 nous sommes 2070 5748 un 1520. 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1520 - heis un, l'un, un seul 2070 - esmen premiĂšre personne du pluriel de « ĂȘtre » 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3962 - pater gĂ©niteur ou ancĂȘtre mĂąle soit le plus proche parent: pĂšre de la nature corporelle, les ⊠5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMEN Mot hĂ©br., que l'usage liturgique a fait passer en grec, et qui a subsistĂ© dans ⊠ĂGALITĂ Au seul Dieu vivant, rien ni personne ne peut ĂȘtre Ă©galĂ© ( Esa 46:5 ). ⊠FOI Le terme de foi est usuel dans le langage profane. Les philosophes ont distinguĂ© entre ⊠JEAN (Ă©vangile de) 1. Ouvrage frĂ©quemment dĂ©signĂ© aussi sous l'appellation, un peu moins prĂ©cise, de quatriĂšme Ă©vangile : dans ⊠JĂSUS-CHRIST (6) V La personne de JĂ©sus. 1. LA SAINTETE. Si nous ne possĂ©dons pas une biographie ⊠JĂSUS-CHRIST (7) VI Christologie. 1. LA CHRISTOLOGIE PRIMITIVE. D'aprĂšs les discours renfermĂ©s dans la premiĂšre partie du ⊠JOHANNISME Un certain nombre de points sont Ă fixer tout d'abord. 1° DEFINITION ET DELIMITATION DU ⊠JOUG Voir Agriculture. Comme les campagnes de la Palestine Ă©taient parsemĂ©es de « jougs » au ⊠NOMBRE I ArithmĂ©tique. Si loin qu'on remonte dans l'histoire israĂ©lite, on trouve en usage notre systĂšme ⊠PRIĂRE (sacerdotale) La priĂšre attribuĂ©e Ă JĂ©sus par le 4 e Ă©vangile ( Jn 17 ) doit ⊠TEXTE ET VERSIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT (3.) III Langues. 1. HEBREU. 1° GĂ©nĂ©ralitĂ©s. Sauf quelques pages, dont nous nous occuperons plus loin, ⊠VĂRITĂ I Ancien Testament. Les deux termes hĂ©breux Ăšmeth et ĂšmounĂąh sont traduits en français par ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Matthieu 11 27 Î ÎŹÎœÏα ÎŒÎżÎč ÏαÏΔΎÏΞη áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏÎźÏ, ÎżáœÎŽáœČ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎčÏ áŒÏÎčÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč Δጰ Όᜎ áœ Ï áŒ±áœžÏ Îșα᜶ ៧ áŒáœ°Îœ ÎČÎżÏληÏαÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ áŒÏÎżÎșαλÏÏαÎč. Matthieu 28 19 ÏÎżÏÎ”Ï ÎžÎÎœÏÎ”Ï ÎżáœÎœ ΌαΞηÏΔÏÏαÏΔ ÏÎŹÎœÏα Ïᜰ áŒÎžÎœÎ·, ÎČαÏÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏÎżáœșÏ Î”áŒ°Ï Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ Îșα᜶ ÏοῊ Ï áŒ±ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ, Jean 1 1 áŒÎœ áŒÏÏáż áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ, Îșα᜶ ᜠλÏÎłÎżÏ áŒŠÎœ ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ, Îșα᜶ ÎžÎ”áœžÏ áŒŠÎœ ᜠλÏγοÏ. 2 ÎżáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áŒÎœ áŒÏÏáż ÏÏáœžÏ Ï᜞Μ ΞΔÏÎœ. Jean 5 17 ᜠΎáœČ áŒÏΔÎșÏÎŻÎœÎ±ÏÎż αáœÏÎżáżÏΠᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏ áŒÏÏÎč áŒÏγΏζΔÏαÎč ÎșáŒÎłáœŒ áŒÏÎłÎŹÎ¶ÎżÎŒÎ±Îč. 23 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÎčÎŒáż¶ÏÎč Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα. ᜠΌᜎ ÏÎčÎŒáż¶Îœ Ï᜞Μ Ï áŒ±áœžÎœ Îżáœ ÏÎčΌ៷ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα Ï᜞Μ ÏÎÎŒÏαΜÏα αáœÏÏÎœ. Jean 8 58 ΔጶÏΔΜ αáœÏÎżáżÏ ጞηÏοῊÏÎ áŒÎŒáœŽÎœ áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ÏÏ᜶Μ áŒÎČÏαᜰΌ ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč áŒÎłáœŒ Î”áŒ°ÎŒÎŻ. Jean 10 30 áŒÎłáœŒ Îșα᜶ ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎœ áŒÏΌΔΜ. Jean 14 9 λÎγΔÎč αáœÏáż· ᜠጞηÏοῊÏΠ΀οÏÎżÏÏáżł ÏÏÏÎœáżł ΌΔΞâ áœÎŒáż¶Îœ ΔጰΌÎč Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÎșÎŹÏ ÎŒÎ”, ΊίλÎčÏÏΔ; ᜠáŒÏÏαÎșáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒÏÏαÎșΔΜ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏαΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏÎ ÎΔáżÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœ Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Jean 16 15 ÏÎŹÎœÏα ᜠÏα áŒÏΔÎč ᜠÏαÏáœŽÏ áŒÎŒÎŹ áŒÏÏÎčΜΠΎÎčᜰ ÏοῊÏÎż ΔጶÏÎżÎœ ᜠÏÎč áŒÎș ÏοῊ áŒÎŒÎżáżŠ λαΌÎČÎŹÎœÎ”Îč Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎłÎłÎ”λΔῠáœÎŒáżÎœ. Jean 17 10 Îșα᜶ Ïᜰ áŒÎŒáœ° ÏÎŹÎœÏα ÏÎŹ áŒÏÏÎčÎœ Îșα᜶ Ïᜰ Ïᜰ áŒÎŒÎŹ, Îșα᜶ ΎΔΎÏΟαÏΌαÎč áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ. 21 ጔΜα ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœ ᜊÏÎčÎœ, ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÏÏ, ÏÎŹÏΔÏ, áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïοί, ጔΜα Îșα᜶ αáœÏÎżáœ¶ áŒÎœ áŒĄÎŒáżÎœ ᜊÏÎčÎœ, ጔΜα ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎčÏÏΔÏáż áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčλαÏ. 22 ÎșáŒÎłáœŒ ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ áŒŁÎœ ÎŽÎÎŽÏÎșÎŹÏ ÎŒÎżÎč ÎŽÎÎŽÏÎșα αáœÏÎżáżÏ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ áŒÎœ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒĄÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ, 23 áŒÎłáœŒ áŒÎœ αáœÏÎżáżÏ Îșα᜶ Ïáœș áŒÎœ áŒÎŒÎżÎŻ, ጔΜα ᜊÏÎčÎœ ÏΔÏΔλΔÎčÏÎŒÎÎœÎżÎč Î”áŒ°Ï áŒÎœ, ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșáż áœ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áœ ÏÎč ÏÏ ÎŒÎ” áŒÏÎÏÏΔÎčÎ»Î±Ï Îșα᜶ áŒ ÎłÎŹÏηÏÎ±Ï Î±áœÏÎżáœșÏ ÎșÎ±ÎžáœŒÏ áŒÎŒáœČ áŒ ÎłÎŹÏηÏαÏ. 1 TimothĂ©e 3 16 Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎżÏ ÎŒÎÎœÏÏ ÎŒÎγα áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏáżÏ ΔáœÏΔÎČÎ”ÎŻÎ±Ï ÎŒÏ ÏÏÎźÏÎčÎżÎœÎ áœÏ áŒÏαΜΔÏÏΞη áŒÎœ ÏαÏÎșÎŻ, áŒÎŽÎčÎșαÎčÏΞη áŒÎœ ÏΜΔÏΌαÏÎč, ᜀÏΞη áŒÎłÎłÎλοÎčÏ, áŒÎșηÏÏÏΞη áŒÎœ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, áŒÏÎčÏÏΔÏΞη áŒÎœ ÎșÏÏÎŒáżł, áŒÎœÎ”Î»ÎźÎŒÏΞη áŒÎœ ÎŽÏΟáż. Tite 2 13 ÏÏÎżÏΎΔÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ ΌαÎșαÏÎŻÎ±Îœ áŒÎ»ÏίΎα Îșα᜶ áŒÏÎčÏÎŹÎœÎ”ÎčαΜ ÏáżÏ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏοῊ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ ÎžÎ”ÎżáżŠ Îșα᜶ ÏÏÏáżÏÎżÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏοῊ, 1 Jean 5 7 ᜠÏÎč ÏÏΔáżÏ ΔጰÏÎčÎœ ÎżáŒ± ΌαÏÏÏ ÏÎżáżŠÎœÏΔÏ, 20 ÎżáŒŽÎŽÎ±ÎŒÎ”Îœ ÎŽáœČ ᜠÏÎč áœ Ï áŒ±áœžÏ ÏοῊ ΞΔοῊ ጄÎșΔÎč, Îșα᜶ ÎŽÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎŽÎčÎŹÎœÎżÎčαΜ ጔΜα ÎłÎčÎœÏÏÎșÏΌΔΜ Ï᜞Μ áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœÏΜΠÎșα᜶ áŒÏÎŒáœČÎœ áŒÎœ Ïáż· áŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáż·, áŒÎœ Ïáż· Ï áŒ±áż· αáœÏοῊ ጞηÏοῊ ΧÏÎčÏÏáż·. ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎ»Î·ÎžÎčÎœáœžÏ ÎžÎ”áœžÏ Îșα᜶ ζÏᜎ αጰÏÎœÎčÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !