TopTV VidĂ©o Enseignement Dites la vĂ©ritĂ© par l'amour (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien JMF EEL 544 2 Joyce Meyer. Marc 11.1-33 TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre pour aimer (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Marc 11.1-33 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien Marc 11.1-33 Segond 21 Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâŠâ » Ils redoutaient les rĂ©actions du peuple, car tous considĂ©raient rĂ©ellement Jean comme un prophĂšte. Segond 1910 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Segond 1978 (Colombe) © Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient Jean pour un vĂ©ritable prophĂšte. Parole de Vie © Mais si nous rĂ©pondons : âCe sont les hommesâ, alors... » Ils ont peur de la foule. En effet, tout le monde pense que Jean Ă©tait vraiment un prophĂšte. Français Courant © Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Semeur © Mais, dâautre part, si nous rĂ©pondons : « Des hommes », alors ?... Ils craignaient les rĂ©actions de la foule, car tout le monde pensait que Jean Ă©tait un vrai *prophĂšte. Parole Vivante © Mais, dâautre part, si nous rĂ©pondons quâil tenait sa mission des hommes, alorsâŠÂ ? » En effet, ils craignaient le peuple, car tout le monde Ă©tait persuadĂ© que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. Darby Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Martin Et si nous disons : des hommes, nous avons Ă craindre le peuple ; car tous croyaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai ProphĂšte. Ostervald Et si nous disons : Des hommes ; nous craignons le peuple ; car tous croyaient que Jean Ă©tait un vrai prophĂšte. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎ»Î»áœ° ΔጎÏÏΌΔΜΠáŒÎŸ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ;â áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, ጠÏαΜÏÎ”Ï Îłáœ°Ï Î”áŒ¶ÏÎżÎœ Ï᜞Μ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Îœ áœÎœÏÏÏ áœ ÏÎč ÏÏÎżÏÎźÏÎ·Ï áŒŠÎœ. World English Bible If we should say, 'From men'"--they feared the people, for all held John to really be a prophet. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Dans Matthieu ce sont les sacrificateurs et les scribes euxmĂȘmes qui disent : nous craignons le peuple ; selon Luc, ils expriment cette mĂȘme idĂ©e en ces termes : tout le peuple nous lapidera. Dans notre Ă©vangile, l'embarras de ces hommes rusĂ©s est rendu d'une maniĂšre plus naturelle et plus fine. Ils n'avouent pas qu'ils ont peur, ils n'osent pas conclure ; mais c'est Marc qui raconte Ă leur sujet : Ils craignaient le peuple. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 235 si 1437 nous rĂ©pondons 2036 5632 : Des 1537 hommes 444⊠Ils craignaient 5399 5711 le peuple 2992, car 1063 tous 537 tenaient 2192 5707 3754 rĂ©ellement 3689 Jean 2491 pour 2258 5713 un prophĂšte 4396. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠537 - hapastout Ă fait, tout, toute, en entier, tous ensemble 1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 2036 - epoparler, dire 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2258 - enj'Ă©tais, etc. 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2992 - laosun peuple, une tribu, une nation, tous ceux qui ont un mĂȘme langage les populations ⊠3689 - ontosvraiment, dans la rĂ©alitĂ©, en fait, contrairement Ă ce qui est prĂ©tendu, fictif, faux, conjectural ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 4396 - prophetesdans les Ă©crits Grecs, celui qui interprĂšte oracles ou autres choses cachĂ©es quelqu'un qui, poussĂ© ⊠5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5711Temps - Imparfait 5775 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠PROPHĂTE (dans le NT.)Le prophĂ©tisme, dont la voix s'Ă©tait tue au cours des siĂšcles qui prĂ©cĂ©dĂšrent immĂ©diatement la naissance de JĂ©sus-Christ, se rĂ©veille ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 5 Les habitants de JĂ©rusalem, de toute la JudĂ©e et de toute la rĂ©gion du Jourdain se rendaient vers lui. 6 Reconnaissant publiquement leurs pĂ©chĂ©s, ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain. Matthieu 11 9 Qu'ĂȘtes-vous donc allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophĂšte, Matthieu 14 5 Il voulait le faire mourir, mais il redoutait les rĂ©actions de la foule parce qu'elle considĂ©rait Jean comme un prophĂšte. Matthieu 21 31 Lequel des deux a fait la volontĂ© du pĂšre ? » Ils rĂ©pondirent : « Le premier. » Et JĂ©sus leur dit : « Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es vous prĂ©cĂ©deront dans le royaume de Dieu, 32 car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice et vous n'avez pas cru en lui. En revanche, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es ont cru en lui et vous, qui avez vu cela, vous nâavez pas ensuite montrĂ© de regret pour croire en lui. 46 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule, parce qu'elle considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Marc 6 20 car HĂ©rode redoutait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. AprĂšs l'avoir entendu, il Ă©tait souvent perplexe, et c'Ă©tait avec plaisir qu'il l'Ă©coutait. Marc 11 32 Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâŠâ » Ils redoutaient les rĂ©actions du peuple, car tous considĂ©raient rĂ©ellement Jean comme un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Luc 7 26 Qu'ĂȘtes-vous donc allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophĂšte. 27 C'est celui Ă propos duquel il est Ă©crit : Voici, j'envoie mon messager devant toi pour te prĂ©parer le chemin. 28 » Je vous le dis, parmi ceux qui sont nĂ©s de femmes, aucun [prophĂšte] n'est plus grand que Jean[-Baptiste]. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. 29 Tout le peuple qui l'a entendu et mĂȘme les collecteurs dâimpĂŽts ont reconnu la justice de Dieu en se faisant baptiser du baptĂȘme de Jean ; Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâ, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 7 Alors ils rĂ©pondirent qu'ils ne savaient pas d'oĂč il venait. 8 JĂ©sus leur dit : « Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autoritĂ© je fais ces choses. » 19 Les chefs des prĂȘtres et les spĂ©cialistes de la loi cherchĂšrent Ă l'arrĂȘter au moment mĂȘme, mais ils redoutaient les rĂ©actions [du peuple]. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Luc 22 2 Les chefs des prĂȘtres et les spĂ©cialistes de la loi cherchaient les moyens de faire mourir JĂ©sus, car ils redoutaient les rĂ©actions du peuple. Jean 10 41 Beaucoup de gens vinrent vers lui ; ils disaient : « Jean n'a fait aucun signe miraculeux, mais tout ce qu'il a dit Ă propos de cet homme Ă©tait vrai. » Actes 5 26 Alors le commandant partit avec les gardes et les ramena, mais sans violence car ils avaient peur d'ĂȘtre lapidĂ©s par le peuple. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Vivre pour aimer (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Marc 11.1-33 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien Marc 11.1-33 Segond 21 Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâŠâ » Ils redoutaient les rĂ©actions du peuple, car tous considĂ©raient rĂ©ellement Jean comme un prophĂšte. Segond 1910 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Segond 1978 (Colombe) © Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient Jean pour un vĂ©ritable prophĂšte. Parole de Vie © Mais si nous rĂ©pondons : âCe sont les hommesâ, alors... » Ils ont peur de la foule. En effet, tout le monde pense que Jean Ă©tait vraiment un prophĂšte. Français Courant © Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Semeur © Mais, dâautre part, si nous rĂ©pondons : « Des hommes », alors ?... Ils craignaient les rĂ©actions de la foule, car tout le monde pensait que Jean Ă©tait un vrai *prophĂšte. Parole Vivante © Mais, dâautre part, si nous rĂ©pondons quâil tenait sa mission des hommes, alorsâŠÂ ? » En effet, ils craignaient le peuple, car tout le monde Ă©tait persuadĂ© que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. Darby Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Martin Et si nous disons : des hommes, nous avons Ă craindre le peuple ; car tous croyaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai ProphĂšte. Ostervald Et si nous disons : Des hommes ; nous craignons le peuple ; car tous croyaient que Jean Ă©tait un vrai prophĂšte. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎ»Î»áœ° ΔጎÏÏΌΔΜΠáŒÎŸ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ;â áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, ጠÏαΜÏÎ”Ï Îłáœ°Ï Î”áŒ¶ÏÎżÎœ Ï᜞Μ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Îœ áœÎœÏÏÏ áœ ÏÎč ÏÏÎżÏÎźÏÎ·Ï áŒŠÎœ. World English Bible If we should say, 'From men'"--they feared the people, for all held John to really be a prophet. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Dans Matthieu ce sont les sacrificateurs et les scribes euxmĂȘmes qui disent : nous craignons le peuple ; selon Luc, ils expriment cette mĂȘme idĂ©e en ces termes : tout le peuple nous lapidera. Dans notre Ă©vangile, l'embarras de ces hommes rusĂ©s est rendu d'une maniĂšre plus naturelle et plus fine. Ils n'avouent pas qu'ils ont peur, ils n'osent pas conclure ; mais c'est Marc qui raconte Ă leur sujet : Ils craignaient le peuple. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 235 si 1437 nous rĂ©pondons 2036 5632 : Des 1537 hommes 444⊠Ils craignaient 5399 5711 le peuple 2992, car 1063 tous 537 tenaient 2192 5707 3754 rĂ©ellement 3689 Jean 2491 pour 2258 5713 un prophĂšte 4396. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠537 - hapastout Ă fait, tout, toute, en entier, tous ensemble 1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 2036 - epoparler, dire 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2258 - enj'Ă©tais, etc. 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2992 - laosun peuple, une tribu, une nation, tous ceux qui ont un mĂȘme langage les populations ⊠3689 - ontosvraiment, dans la rĂ©alitĂ©, en fait, contrairement Ă ce qui est prĂ©tendu, fictif, faux, conjectural ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 4396 - prophetesdans les Ă©crits Grecs, celui qui interprĂšte oracles ou autres choses cachĂ©es quelqu'un qui, poussĂ© ⊠5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5711Temps - Imparfait 5775 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠PROPHĂTE (dans le NT.)Le prophĂ©tisme, dont la voix s'Ă©tait tue au cours des siĂšcles qui prĂ©cĂ©dĂšrent immĂ©diatement la naissance de JĂ©sus-Christ, se rĂ©veille ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 5 Les habitants de JĂ©rusalem, de toute la JudĂ©e et de toute la rĂ©gion du Jourdain se rendaient vers lui. 6 Reconnaissant publiquement leurs pĂ©chĂ©s, ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain. Matthieu 11 9 Qu'ĂȘtes-vous donc allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophĂšte, Matthieu 14 5 Il voulait le faire mourir, mais il redoutait les rĂ©actions de la foule parce qu'elle considĂ©rait Jean comme un prophĂšte. Matthieu 21 31 Lequel des deux a fait la volontĂ© du pĂšre ? » Ils rĂ©pondirent : « Le premier. » Et JĂ©sus leur dit : « Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es vous prĂ©cĂ©deront dans le royaume de Dieu, 32 car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice et vous n'avez pas cru en lui. En revanche, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es ont cru en lui et vous, qui avez vu cela, vous nâavez pas ensuite montrĂ© de regret pour croire en lui. 46 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule, parce qu'elle considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Marc 6 20 car HĂ©rode redoutait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. AprĂšs l'avoir entendu, il Ă©tait souvent perplexe, et c'Ă©tait avec plaisir qu'il l'Ă©coutait. Marc 11 32 Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâŠâ » Ils redoutaient les rĂ©actions du peuple, car tous considĂ©raient rĂ©ellement Jean comme un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Luc 7 26 Qu'ĂȘtes-vous donc allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophĂšte. 27 C'est celui Ă propos duquel il est Ă©crit : Voici, j'envoie mon messager devant toi pour te prĂ©parer le chemin. 28 » Je vous le dis, parmi ceux qui sont nĂ©s de femmes, aucun [prophĂšte] n'est plus grand que Jean[-Baptiste]. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. 29 Tout le peuple qui l'a entendu et mĂȘme les collecteurs dâimpĂŽts ont reconnu la justice de Dieu en se faisant baptiser du baptĂȘme de Jean ; Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâ, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 7 Alors ils rĂ©pondirent qu'ils ne savaient pas d'oĂč il venait. 8 JĂ©sus leur dit : « Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autoritĂ© je fais ces choses. » 19 Les chefs des prĂȘtres et les spĂ©cialistes de la loi cherchĂšrent Ă l'arrĂȘter au moment mĂȘme, mais ils redoutaient les rĂ©actions [du peuple]. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Luc 22 2 Les chefs des prĂȘtres et les spĂ©cialistes de la loi cherchaient les moyens de faire mourir JĂ©sus, car ils redoutaient les rĂ©actions du peuple. Jean 10 41 Beaucoup de gens vinrent vers lui ; ils disaient : « Jean n'a fait aucun signe miraculeux, mais tout ce qu'il a dit Ă propos de cet homme Ă©tait vrai. » Actes 5 26 Alors le commandant partit avec les gardes et les ramena, mais sans violence car ils avaient peur d'ĂȘtre lapidĂ©s par le peuple. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Je le suis, je le crois et j'ai la vie Je suis une femme de 33 ans qui a mis sa confiance en JĂ©sus-Christ dĂšs l'adolescence. Aujourd'hui j'entame ma dixiĂšme ⊠TopChrĂ©tien Marc 11.1-33 Segond 21 Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâŠâ » Ils redoutaient les rĂ©actions du peuple, car tous considĂ©raient rĂ©ellement Jean comme un prophĂšte. Segond 1910 Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient rĂ©ellement Jean pour un prophĂšte. Segond 1978 (Colombe) © Et si nous rĂ©pondons : Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient Jean pour un vĂ©ritable prophĂšte. Parole de Vie © Mais si nous rĂ©pondons : âCe sont les hommesâ, alors... » Ils ont peur de la foule. En effet, tout le monde pense que Jean Ă©tait vraiment un prophĂšte. Français Courant © Mais pouvons-nous dire : âCe sont les hommes qui lâont envoyĂ©...â ? » â Ils avaient peur de la foule, car tous pensaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. â Semeur © Mais, dâautre part, si nous rĂ©pondons : « Des hommes », alors ?... Ils craignaient les rĂ©actions de la foule, car tout le monde pensait que Jean Ă©tait un vrai *prophĂšte. Parole Vivante © Mais, dâautre part, si nous rĂ©pondons quâil tenait sa mission des hommes, alorsâŠÂ ? » En effet, ils craignaient le peuple, car tout le monde Ă©tait persuadĂ© que Jean avait Ă©tĂ© un vrai prophĂšte. Darby Mais dirions-nous : Des hommes ?... ils craignaient le peuple ; car tous estimaient que Jean Ă©tait rĂ©ellement un prophĂšte. Martin Et si nous disons : des hommes, nous avons Ă craindre le peuple ; car tous croyaient que Jean avait Ă©tĂ© un vrai ProphĂšte. Ostervald Et si nous disons : Des hommes ; nous craignons le peuple ; car tous croyaient que Jean Ă©tait un vrai prophĂšte. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÎ»Î»áœ° ΔጎÏÏΌΔΜΠáŒÎŸ áŒÎœÎžÏÏÏÏÎœ;â áŒÏÎżÎČÎżáżŠÎœÏÎż Ï᜞Μ áœÏÎ»ÎżÎœ, ጠÏαΜÏÎ”Ï Îłáœ°Ï Î”áŒ¶ÏÎżÎœ Ï᜞Μ ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Îœ áœÎœÏÏÏ áœ ÏÎč ÏÏÎżÏÎźÏÎ·Ï áŒŠÎœ. World English Bible If we should say, 'From men'"--they feared the people, for all held John to really be a prophet. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Dans Matthieu ce sont les sacrificateurs et les scribes euxmĂȘmes qui disent : nous craignons le peuple ; selon Luc, ils expriment cette mĂȘme idĂ©e en ces termes : tout le peuple nous lapidera. Dans notre Ă©vangile, l'embarras de ces hommes rusĂ©s est rendu d'une maniĂšre plus naturelle et plus fine. Ils n'avouent pas qu'ils ont peur, ils n'osent pas conclure ; mais c'est Marc qui raconte Ă leur sujet : Ils craignaient le peuple. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et 235 si 1437 nous rĂ©pondons 2036 5632 : Des 1537 hommes 444⊠Ils craignaient 5399 5711 le peuple 2992, car 1063 tous 537 tenaient 2192 5707 3754 rĂ©ellement 3689 Jean 2491 pour 2258 5713 un prophĂšte 4396. 235 - allamais nĂ©anmoins, tout de mĂȘme, malgrĂ© une objection une exception une restriction non, plutĂŽt, oui, ⊠444 - anthroposun ĂȘtre humain, homme ou femme d'une façon gĂ©nĂ©rique, tous les individus distinction de l'homme ⊠537 - hapastout Ă fait, tout, toute, en entier, tous ensemble 1063 - garcar, parce que, en effet ...c'est que en effet, oui accompagnant une question: en effet, ⊠1437 - eansi, dans le cas 1537 - ekhors de, depuis, de, par, loin de 2036 - epoparler, dire 2192 - echoavoir, c.Ă .d tenir, dĂ©tenir avoir Ă la main, avoir possession d'un esprit (Ă©motion), considĂ©rer comme ⊠2258 - enj'Ă©tais, etc. 2491 - IoannesJean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2992 - laosun peuple, une tribu, une nation, tous ceux qui ont un mĂȘme langage les populations ⊠3689 - ontosvraiment, dans la rĂ©alitĂ©, en fait, contrairement Ă ce qui est prĂ©tendu, fictif, faux, conjectural ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 4396 - prophetesdans les Ă©crits Grecs, celui qui interprĂšte oracles ou autres choses cachĂ©es quelqu'un qui, poussĂ© ⊠5399 - phobeofaire fuir en terrifiant (effrayer) pousser Ă la fuite, s'enfuir craindre, avoir peur ĂȘtre frappĂ© ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5707Temps - Imparfait 5775 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 855 5711Temps - Imparfait 5775 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Indicatif 5791 ⊠5713Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation DIEU1. Introduction. La connaissance de Dieu est progressive et historique. Dieu a parlĂ© Ă nos pĂšres Ă plusieurs reprises (=d'une ⊠JĂSUS-CHRIST (4)III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un prophĂšte pareil Ă ceux des ⊠MARC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. ANALYSE. Marc est avant tout une narration. On ne peut guĂšre y trouver un « plan » qu'en ⊠MARC (Ă©vangile de) 4.IV Composition. 1. LA REDACTION. Il ne faut Ă©videmment pas s'attendre Ă trouver en notre Ă©vangile une Ă©dition pure et ⊠PROPHĂTE (dans le NT.)Le prophĂ©tisme, dont la voix s'Ă©tait tue au cours des siĂšcles qui prĂ©cĂ©dĂšrent immĂ©diatement la naissance de JĂ©sus-Christ, se rĂ©veille ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Matthieu 3 5 Les habitants de JĂ©rusalem, de toute la JudĂ©e et de toute la rĂ©gion du Jourdain se rendaient vers lui. 6 Reconnaissant publiquement leurs pĂ©chĂ©s, ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain. Matthieu 11 9 Qu'ĂȘtes-vous donc allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophĂšte, Matthieu 14 5 Il voulait le faire mourir, mais il redoutait les rĂ©actions de la foule parce qu'elle considĂ©rait Jean comme un prophĂšte. Matthieu 21 31 Lequel des deux a fait la volontĂ© du pĂšre ? » Ils rĂ©pondirent : « Le premier. » Et JĂ©sus leur dit : « Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es vous prĂ©cĂ©deront dans le royaume de Dieu, 32 car Jean est venu Ă vous dans la voie de la justice et vous n'avez pas cru en lui. En revanche, les collecteurs dâimpĂŽts et les prostituĂ©es ont cru en lui et vous, qui avez vu cela, vous nâavez pas ensuite montrĂ© de regret pour croire en lui. 46 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule, parce qu'elle considĂ©rait JĂ©sus comme un prophĂšte. Marc 6 20 car HĂ©rode redoutait Jean, sachant que c'Ă©tait un homme juste et saint, et il le protĂ©geait. AprĂšs l'avoir entendu, il Ă©tait souvent perplexe, et c'Ă©tait avec plaisir qu'il l'Ă©coutait. Marc 11 32 Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâŠâ » Ils redoutaient les rĂ©actions du peuple, car tous considĂ©raient rĂ©ellement Jean comme un prophĂšte. Marc 12 12 Ils cherchaient Ă l'arrĂȘter, mais ils redoutaient les rĂ©actions de la foule. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Ils le laissĂšrent alors et s'en allĂšrent. Luc 7 26 Qu'ĂȘtes-vous donc allĂ©s voir ? Un prophĂšte ? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophĂšte. 27 C'est celui Ă propos duquel il est Ă©crit : Voici, j'envoie mon messager devant toi pour te prĂ©parer le chemin. 28 » Je vous le dis, parmi ceux qui sont nĂ©s de femmes, aucun [prophĂšte] n'est plus grand que Jean[-Baptiste]. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. 29 Tout le peuple qui l'a entendu et mĂȘme les collecteurs dâimpĂŽts ont reconnu la justice de Dieu en se faisant baptiser du baptĂȘme de Jean ; Luc 20 6 Et si nous rĂ©pondons : âDes hommesâ, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadĂ© que Jean Ă©tait un prophĂšte. » 7 Alors ils rĂ©pondirent qu'ils ne savaient pas d'oĂč il venait. 8 JĂ©sus leur dit : « Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autoritĂ© je fais ces choses. » 19 Les chefs des prĂȘtres et les spĂ©cialistes de la loi cherchĂšrent Ă l'arrĂȘter au moment mĂȘme, mais ils redoutaient les rĂ©actions [du peuple]. Ils avaient compris que c'Ă©tait pour eux que JĂ©sus avait dit cette parabole. Luc 22 2 Les chefs des prĂȘtres et les spĂ©cialistes de la loi cherchaient les moyens de faire mourir JĂ©sus, car ils redoutaient les rĂ©actions du peuple. Jean 10 41 Beaucoup de gens vinrent vers lui ; ils disaient : « Jean n'a fait aucun signe miraculeux, mais tout ce qu'il a dit Ă propos de cet homme Ă©tait vrai. » Actes 5 26 Alors le commandant partit avec les gardes et les ramena, mais sans violence car ils avaient peur d'ĂȘtre lapidĂ©s par le peuple. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.