Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 252

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      2 Samuel 3

      1 Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül et la maison de David ; mais David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s'affaiblissant.
      2 Et il naquit des fils à David, à Hébron ; son premier-né fut Amnon, d'Achinoam de Jizréel ;
      3 Le second fut Kiléab, d'Abigaïl, de Carmel, qui avait été femme de Nabal ; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Thalmaï, roi de Gueshur ;
      4 Le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ; le cinquième, Shéphatia, fils d'Abital ;
      5 Et le sixième, Jithréam, d'Égla, femme de David. Ceux-là naquirent à David, à Hébron.
      6 Or, pendant qu'il y eut guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner soutenait la maison de Saül.
      7 Et Saül avait eu une concubine qui s'appelait Ritspa, fille d'Ajja ; et Ishbosheth dit à Abner : Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ?
      8 Et Abner fut fort irrité des paroles d'Ishbosheth, et lui dit : Suis-je une tête de chien, moi qui, contre Juda, use aujourd'hui de bonté envers la maison de Saül, ton père, et envers ses frères et ses amis, et qui ne t'ai point livré entre les mains de David, que tu me recherches aujourd'hui pour le péché d'une femme ?
      9 Que Dieu punisse sévèrement Abner, si je ne fais à David tout ce que l'Éternel lui a juré,
      10 En transportant la royauté de la maison de Saül dans la sienne, et en établissant le trône de David sur Israël et sur Juda, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba.
      11 Et Ishbosheth n'osa répondre un mot à Abner, parce qu'il le craignait.
      12 Abner envoya donc des messagers à David, pour dire de sa part : A qui appartient le pays ? en ajoutant : Traite alliance avec moi ; et voici, ma main sera avec toi, pour réunir à toi tout Israël.
      13 Et David répondit : C'est bien ; je traiterai alliance avec toi ; je te demande seulement une chose ; c'est que tu ne voies point ma face, que tu ne m'aies d'abord ramené Mical, fille de Saül, quand tu viendras me voir.
      14 Alors David envoya des messagers à Ishbosheth, fils de Saül, pour lui dire : Rends-moi ma femme Mical, que j'ai épousée pour cent prépuces de Philistins.
      15 Et Ishbosheth l'envoya prendre à son mari Paltiel, fils de Laïsh.
      16 Et son mari s'en alla avec elle, pleurant en la suivant jusqu'à Bachurim. Puis Abner lui dit : Va, retourne-t'en ! Et il s'en retourna.
      17 Or Abner parla aux anciens d'Israël et dit : Vous désiriez autrefois d'avoir David pour votre roi.
      18 Maintenant donc, faites-le ; car l'Éternel a parlé à David et a dit : C'est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d'Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
      19 Et Abner parla de même à ceux de Benjamin ; puis il alla dire à David, à Hébron, ce qui avait été approuvé par Israël et par toute la maison de Benjamin.
      20 Abner vint donc vers David à Hébron, et vingt hommes avec lui ; et David fit un festin à Abner et aux hommes qui étaient avec lui.
      21 Puis Abner dit à David : Je me lèverai, et je m'en irai rassembler tout Israël auprès du roi, mon seigneur, pour qu'ils traitent alliance avec toi, et tu régneras comme ton âme le souhaite. Et David renvoya Abner qui s'en alla en paix.
      22 Et voici, les gens de David revenaient avec Joab de faire une incursion, et amenaient avec eux un grand butin. Or Abner n'était plus avec David à Hébron ; car il l'avait renvoyé, et il s'en était allé en paix.
      23 Joab, et toute l'armée qui était avec lui, revint donc ; et on fit rapport à Joab en ces mots : Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l'a laissé partir, et il s'en est allé en paix.
      24 Et Joab vint vers le roi, et dit : Qu'as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers toi ; pourquoi l'as-tu renvoyé, et s'en est-il allé ainsi ?
      25 Tu connais Abner, fils de Ner ; c'est pour te tromper qu'il est venu, pour reconnaître tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.
      26 Puis Joab, ayant quitté David, envoya après Abner des gens qui le ramenèrent de la fosse de Sira, sans que David le sût.
      27 Abner étant donc revenu à Hébron, Joab le tira à part, en dedans de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre ; et Abner mourut ainsi, à cause du sang d'Asaël, frère de Joab.
      28 Et David l'apprit ensuite, et dit : Je suis innocent, moi et mon royaume, devant l'Éternel, à jamais, du sang d'Abner, fils de Ner.
      29 Que ce sang retombe sur la tête de Joab, et sur toute la maison de son père ! Et que la maison de Joab ne soit jamais sans quelque homme ayant un flux, ou la lèpre, ou qui s'appuie sur un bâton, ou qui tombe par l'épée, ou qui manque de pain !
      30 Ainsi Joab et Abishaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait tué Asaël, leur frère, près de Gabaon, dans le combat.
      31 Mais David dit à Joab et à tout le peuple qui était avec lui : Déchirez vos vêtements et ceignez-vous de sacs, et menez deuil sur Abner. Et le roi David marcha derrière le cercueil.
      32 Et quand ils eurent enseveli Abner à Hébron, le roi éleva la voix et pleura près du tombeau d'Abner ; et tout le peuple pleura aussi.
      33 Et le roi fit une complainte sur Abner, et dit : Abner devait-il mourir comme meurt un méchant ?
      34 Tes mains ne furent point liées, ni tes pieds mis dans les fers. Tu es tombé comme on tombe devant les méchants ! Et tout le peuple recommença à pleurer sur lui.
      35 Puis tout le peuple vint pour faire prendre quelque nourriture à David, pendant qu'il était encore jour ; mais David fit serment et dit : Que Dieu me punisse sévèrement, si avant que le soleil soit couché, je goûte du pain ou quelque autre chose.
      36 Et tout le peuple l'entendit, et l'approuva ; et tout le peuple trouva bon tout ce que fit le roi.
      37 Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n'était point par ordre du roi qu'on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
      38 Et le roi dit à ses serviteurs : Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et un grand capitaine, est tombé aujourd'hui en Israël ?
      39 Et je suis encore faible aujourd'hui, bien que j'aie été oint roi ; mais ces gens, les fils de Tséruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Éternel rende à celui qui a fait le mal, selon sa malice !

      Ezéchiel 12

      1 La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      2 Fils de l'homme, tu habites au milieu d'une maison de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n'entendent point, car ils sont une maison rebelle.
      3 Et toi, fils de l'homme, prépare un bagage d'émigrant, et pars en plein jour sous leurs yeux ; pars du lieu que tu habites pour aller en un autre lieu, sous leurs yeux ; peut-être verront-ils qu'ils sont une maison rebelle.
      4 Tu feras sortir ton bagage comme le bagage d'un émigrant, en plein jour, sous leurs yeux, et toi tu sortiras vers le soir, sous leurs yeux, comme partent des exilés.
      5 Sous leurs yeux, tu feras une ouverture dans la muraille, par laquelle tu feras sortir ton bagage.
      6 Sous leurs yeux, tu le porteras sur l'épaule, et tu le sortiras quand il fera obscur. Tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre, car je veux que tu sois un signe pour la maison d'Israël.
      7 Je fis ce qui m'avait été ordonné ; je fis sortir en plein jour mon bagage, comme un bagage d'émigrant ; et vers le soir je perçai de ma main la muraille ; je le sortis dans l'obscurité, et le portai sur l'épaule sous leurs yeux.
      8 Au matin, la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes :
      9 Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette maison rebelle, ne t'a-t-elle pas dit : "Que fais-tu ?"
      10 Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : C'est le prince qui est à Jérusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d'Israël qui s'y trouve.
      11 Dis : Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j'ai fait ; ils partiront pour l'exil, pour la captivité.
      12 Et le prince qui est au milieu d'eux mettra son bagage sur l'épaule, et partira dans l'obscurité ; on lui fera une ouverture dans le mur pour le faire sortir ; il couvrira son visage, afin de ne point voir de ses yeux la terre.
      13 J'étendrai mon rets sur lui, il sera pris dans mon filet, et je l'emmènerai à Babylone, dans le pays des Caldéens ; mais il ne le verra point, et il y mourra.
      14 Quant à tout son entourage, à ses auxiliaires et à toutes ses armées, je les disperserai à tout vent, et je tirerai l'épée derrière eux.
      15 Et ils sauront que je suis l'Éternel, quand je les aurai dispersés parmi les nations et disséminés en divers pays.
      16 Toutefois je laisserai d'entre eux un petit nombre de gens qui échapperont à l'épée, à la famine, à la peste ; afin qu'ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations où ils iront, et ils sauront que je suis l'Éternel.
      17 Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
      18 Fils de l'homme, tu mangeras ton pain dans le trouble ; tu boiras ton eau dans l'angoisse et dans l'effroi.
      19 Et tu diras au peuple du pays : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, au sujet des habitants de Jérusalem, dans la terre d'Israël : Ils mangeront leur pain dans l'effroi et boiront leur eau dans la stupéfaction, parce que le pays sera dévasté et dépouillé de son abondance, à cause de la violence de tous ceux qui l'habitent.
      20 Les villes peuplées seront réduites en désert, et le pays sera ravagé, et vous saurez que je suis l'Éternel.
      21 La parole de l'Éternel me fut encore adressée en ces mots :
      22 Fils de l'homme, qu'est-ce que ce propos passé en proverbe, que vous tenez dans le pays d'Israël, en disant : Les jours se prolongent, et toute prophétie demeure sans effet ?
      23 C'est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Je ferai cesser ce propos, et on ne le trouvera plus en Israël. Dis-leur au contraire : Le temps approche, ainsi que l'accomplissement de toute prophétie.
      24 Car il n'y aura plus aucune prophétie vaine, ni d'oracle trompeur, au milieu de la maison d'Israël.
      25 Car moi, l'Éternel, je parlerai, et la parole que j'aurai dite s'accomplira, et ne sera plus différée. Oui, maison rebelle, de vos jours je prononcerai une parole et l'accomplirai, dit le Seigneur, l'Éternel.
      26 La parole de l'Éternel me fut encore adressée en ces termes :
      27 Fils de l'homme, voici, la maison d'Israël dit : La vision qu'il a, est à long terme ; c'est pour des temps éloignés qu'il prophétise.
      28 C'est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel : Il n'y aura plus de délai pour l'accomplissement de toutes mes paroles ; ce que j'aurai dit s'accomplira, dit le Seigneur, l'Éternel.

      1 Corinthiens 14

      1 Etudiez-vous à la charité ; désirez aussi avec ardeur les dons spirituels, mais surtout celui de prophétiser.
      2 Car celui qui parle une langue inconnue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne l'entend, et qu'il prononce des mystères en son esprit.
      3 Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte et console les hommes par ses paroles.
      4 Celui qui parle une langue, s'édifie lui-même ; mais celui qui prophétise, édifie l'Église.
      5 Je souhaite que vous parliez tous des langues, mais surtout que vous prophétisiez ; car celui qui prophétise, est plus grand que celui qui parle des langues, à moins qu'il ne les interprète, afin que l'Église en reçoive de l'édification.
      6 Maintenant, frères, si je venais parmi vous en parlant des langues, à quoi vous serais-je utile, si je ne vous adressais des paroles de révélation, ou de science, ou de prophétie, ou de doctrine ?
      7 De même, si les choses inanimées qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, ne forment pas des tons distincts, comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe ?
      8 Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat ?
      9 Vous, de même, si en parlant une langue, vous faites un discours qui ne puisse être compris, comment saura-t-on ce que vous dites ? car vous parlerez en l'air.
      10 Combien, par exemple, n'y a-t-il pas de sortes de mots dans le monde ? Et y en a-t-il aucun qui ne signifie quelque chose ?
      11 Si donc je ne sais ce que ces mots signifient, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
      12 Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les dons spirituels, cherchez à en avoir abondamment pour l'édification de l'Église.
      13 C'est pourquoi, que celui qui parle une langue, demande le don de l'interpréter.
      14 Car, si je prie dans une langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
      15 Qu'y a-t-il donc à faire ? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi par l'intelligence. Je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi par l'intelligence.
      16 Autrement, si tu bénis en esprit, comment celui qui tient la place d'un ignorant répondra-t-il l'Amen à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis ?
      17 Il est vrai que tes actions de grâces sont excellentes ; mais les autres n'en sont pas édifiés.
      18 Je rends grâces à mon Dieu, de ce que je parle plus de langues que vous tous ;
      19 Mais j'aime mieux prononcer dans l'Église cinq paroles par mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles dans une langue inconnue.
      20 Frères, ne devenez pas des enfants quant au jugement ; mais soyez de petits enfants à l'égard de la malice ; et quant au jugement, soyez des hommes faits.
      21 Il est écrit dans la loi : Je parlerai à ce peuple par des gens d'une autre langue, et par des lèvres étrangères, et même ainsi ils ne m'écouteront point, dit le Seigneur.
      22 Ainsi donc les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les incrédules ; au lieu que la prophétie est un signe, non pour les incrédules, mais pour les croyants.
      23 Si donc toute l'Église est assemblée en un même lieu, et que tous parlent des langues, et que des gens du commun peuple, ou des incrédules y entrent, ne diront-ils pas que vous avez perdu le sens ?
      24 Mais si tous prophétisent, et qu'il entre un incrédule, ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jugé par tous ;
      25 Et ainsi les secrets de son coeur sont manifestés, et ainsi se prosternant la face contre terre, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est véritablement au milieu de vous.
      26 Que faut-il donc, frères ? Lorsque vous vous assemblez, chacun a-t-il un cantique, ou une instruction, une langue étrangère, une révélation, une interprétation ? Que tout se fasse pour l'édification.
      27 S'il y en a qui parlent une langue, qu'il n'y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l'un après l'autre ; et qu'il y en ait un qui interprète.
      28 S'il n'y a point d'interprète, que celui qui parle une langue se taise dans l'Église, et qu'il parle à lui-même et à Dieu.
      29 Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.
      30 Et si un autre assistant a une révélation, que le premier se taise.
      31 Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhortés.
      32 Or, les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes ;
      33 Car Dieu n'est point pour la confusion, mais pour la paix. Comme on le voit dans toutes les Églises des saints,
      34 Que vos femmes se taisent dans les Églises, parce qu'il ne leur est pas permis d'y parler ; et qu'elles soient soumises, comme la loi le dit aussi.
      35 Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison ; car il n'est pas bienséant aux femmes de parler dans l'Église.
      36 Est-ce de vous que la parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls ?
      37 Si quelqu'un croit être prophète, ou inspiré, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
      38 Et si quelqu'un veut l'ignorer, qu'il l'ignore.
      39 C'est pourquoi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler des langues.
      40 Que toutes choses se fassent avec bienséance et avec ordre.
    • Ajouter une colonne
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.