La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour N'essayez pas de rĂ©ussir seul ! "Je ne peux rien faire par moi-mĂȘme" Jean 5.30 Ătonnante affirmation sur les lĂšvres du MaĂźtre qui dĂ©clare n'avoir jamais ⊠Paul Ettori 1 Samuel 14.6-15 TopMessages Message texte LâALLIANCE DE JONATHAN OU LâAMITIĂ QUI ENRICHIT « David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e Ă lâĂąme de David, ⊠Daniel Metbach 1 Samuel 14.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Mieux vaut prĂ©venir que guĂ©rir ! Si tu tâes laissĂ© prendre au piĂšge par tes promesses, si tu es prisonnier de tes propres paroles, alors, vite, ⊠Catherine Gotte Avdjian 1 Samuel 14.1-52 Segond 21 Mais s'ils disent : âMontez vers nousâ, nous monterons, car l'Eternel les livre entre nos mains. C'est ce qui nous servira de signe. » Segond 1910 Mais s'ils disent : Montez vers nous ! nous monterons, car l'Ăternel les livre entre nos mains. C'est lĂ ce qui nous servira de signe. Segond 1978 (Colombe) © Mais sâils disent : Montez vers nous ! nous monterons, car lâĂternel les livre entre nos mains. Câest lĂ ce qui nous servira de signe. Parole de Vie © Mais sâils disent : âMontez vers nous !â, nous avancerons. Ce sera le signe que le SEIGNEUR les livre en notre pouvoir. » Français Courant © Si au contraire ils nous disent : âMontez vers nousâ, nous monterons, car ce sera pour nous le signe que le Seigneur les livre en notre pouvoir. » Semeur © Mais sâils nous disent de monter jusquâĂ eux, nous irons ; ce sera pour nous le signe que lâEternel nous donne la victoire sur eux. Darby et s'ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons, car l'Ăternel les aura livrĂ©s en notre main ; et ce sera pour nous le signe. Martin Mais s'ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons ; car l'Eternel les aura livrĂ©s entre nos mains. Que cela nous soit pour signe. Ostervald Mais s'ils disent : Montez vers nous ! alors nous monterons ; car l'Ăternel les aura livrĂ©s entre nos mains. Que cela nous serve de signe. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖčÖšŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ World English Bible But if they say this, 'Come up to us!' then we will go up; for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais sâils disent 0559 08799 : Montez 05927 08798 vers nous ! nous monterons 05927 08804, car lâEternel 03068 les livre 05414 08804 entre nos mains 03027. Câest lĂ ce qui nous servira de signe 0226. 0226 - 'owth signe, signal, symbole marque distinctive, banniĂšre souvenir signe miraculeux tĂ©moignage, enseigne, Ă©tendard, miracle, preuve 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂPHOD Il n'est pas facile de se faire une idĂ©e nette de ce que signifie ce ⊠GUĂBA (=colline). 1. Une des quarante-huit villes attribuĂ©es aux LĂ©vites, lors du partage de Canaan ( ⊠JONATHAN (=JHVH a donnĂ©). 1. Fils aĂźnĂ© du roi SaĂŒl ; Ă©tait dĂ©jĂ adulte quand son ⊠MICMAS LocalitĂ© de Benjamin, Ă 12 km. au Nord-N. -E. de JĂ©rusalem, dans une rĂ©gion aride ⊠PHILISTINS 1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine ⊠PRĂTRES ET LĂVITES DĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne ⊠SAMUEL (prophĂšte) 1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© ⊠SAĂL 1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de ⊠GenĂšse 24 14 Que la jeune fille Ă laquelle je dirai : âPenche ta cruche pour que je boiveâet qui rĂ©pondra : âBois et je donnerai aussi Ă boire Ă tes chameauxâsoit celle que tu as destinĂ©e Ă ton serviteur Isaac ! Par lĂ je reconnaĂźtrai que tu fais preuve de bontĂ© envers mon seigneur. » Juges 6 36 GĂ©dĂ©on dit Ă Dieu : « Si tu veux dĂ©livrer IsraĂ«l par mon intermĂ©diaire, comme tu l'as dit, Juges 7 11 Tu Ă©couteras ce qu'ils diront et aprĂšs cela tes mains seront fortifiĂ©es. Descends donc au camp. » GĂ©dĂ©on descendit avec son serviteur Pura jusqu'aux avant-postes du camp. 1 Samuel 10 7 Lorsque ces signes se seront rĂ©alisĂ©s pour toi, fais ce que tu trouveras Ă faire, car Dieu est avec toi. 1 Samuel 14 10 Mais s'ils disent : âMontez vers nousâ, nous monterons, car l'Eternel les livre entre nos mains. C'est ce qui nous servira de signe. » EsaĂŻe 7 11 « Demande pour toi un signe Ă l'Eternel, ton Dieu ! Demande-le, que ce soit dans les plus extrĂȘmes profondeurs ou les lieux les plus Ă©levĂ©s. » 12 Achaz rĂ©pondit : « Je ne demanderai rien, je ne provoquerai pas l'Eternel. » 13 EsaĂŻe dit alors : « Ecoutez donc, membres de la dynastie de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu ? 14 VoilĂ pourquoi câest le Seigneur lui-mĂȘme qui vous donnera un signe : *la vierge sera enceinte, elle mettra au monde un fils et lâappellera Emmanuel. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte LâALLIANCE DE JONATHAN OU LâAMITIĂ QUI ENRICHIT « David avait achevĂ© de parler Ă SaĂŒl. Et dĂšs lors lâĂąme de Jonathan fut attachĂ©e Ă lâĂąme de David, ⊠Daniel Metbach 1 Samuel 14.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Mieux vaut prĂ©venir que guĂ©rir ! Si tu tâes laissĂ© prendre au piĂšge par tes promesses, si tu es prisonnier de tes propres paroles, alors, vite, ⊠Catherine Gotte Avdjian 1 Samuel 14.1-52 Segond 21 Mais s'ils disent : âMontez vers nousâ, nous monterons, car l'Eternel les livre entre nos mains. C'est ce qui nous servira de signe. » Segond 1910 Mais s'ils disent : Montez vers nous ! nous monterons, car l'Ăternel les livre entre nos mains. C'est lĂ ce qui nous servira de signe. Segond 1978 (Colombe) © Mais sâils disent : Montez vers nous ! nous monterons, car lâĂternel les livre entre nos mains. Câest lĂ ce qui nous servira de signe. Parole de Vie © Mais sâils disent : âMontez vers nous !â, nous avancerons. Ce sera le signe que le SEIGNEUR les livre en notre pouvoir. » Français Courant © Si au contraire ils nous disent : âMontez vers nousâ, nous monterons, car ce sera pour nous le signe que le Seigneur les livre en notre pouvoir. » Semeur © Mais sâils nous disent de monter jusquâĂ eux, nous irons ; ce sera pour nous le signe que lâEternel nous donne la victoire sur eux. Darby et s'ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons, car l'Ăternel les aura livrĂ©s en notre main ; et ce sera pour nous le signe. Martin Mais s'ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons ; car l'Eternel les aura livrĂ©s entre nos mains. Que cela nous soit pour signe. Ostervald Mais s'ils disent : Montez vers nous ! alors nous monterons ; car l'Ăternel les aura livrĂ©s entre nos mains. Que cela nous serve de signe. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖčÖšŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ World English Bible But if they say this, 'Come up to us!' then we will go up; for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais sâils disent 0559 08799 : Montez 05927 08798 vers nous ! nous monterons 05927 08804, car lâEternel 03068 les livre 05414 08804 entre nos mains 03027. Câest lĂ ce qui nous servira de signe 0226. 0226 - 'owth signe, signal, symbole marque distinctive, banniĂšre souvenir signe miraculeux tĂ©moignage, enseigne, Ă©tendard, miracle, preuve 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂPHOD Il n'est pas facile de se faire une idĂ©e nette de ce que signifie ce ⊠GUĂBA (=colline). 1. Une des quarante-huit villes attribuĂ©es aux LĂ©vites, lors du partage de Canaan ( ⊠JONATHAN (=JHVH a donnĂ©). 1. Fils aĂźnĂ© du roi SaĂŒl ; Ă©tait dĂ©jĂ adulte quand son ⊠MICMAS LocalitĂ© de Benjamin, Ă 12 km. au Nord-N. -E. de JĂ©rusalem, dans une rĂ©gion aride ⊠PHILISTINS 1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine ⊠PRĂTRES ET LĂVITES DĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne ⊠SAMUEL (prophĂšte) 1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© ⊠SAĂL 1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de ⊠GenĂšse 24 14 Que la jeune fille Ă laquelle je dirai : âPenche ta cruche pour que je boiveâet qui rĂ©pondra : âBois et je donnerai aussi Ă boire Ă tes chameauxâsoit celle que tu as destinĂ©e Ă ton serviteur Isaac ! Par lĂ je reconnaĂźtrai que tu fais preuve de bontĂ© envers mon seigneur. » Juges 6 36 GĂ©dĂ©on dit Ă Dieu : « Si tu veux dĂ©livrer IsraĂ«l par mon intermĂ©diaire, comme tu l'as dit, Juges 7 11 Tu Ă©couteras ce qu'ils diront et aprĂšs cela tes mains seront fortifiĂ©es. Descends donc au camp. » GĂ©dĂ©on descendit avec son serviteur Pura jusqu'aux avant-postes du camp. 1 Samuel 10 7 Lorsque ces signes se seront rĂ©alisĂ©s pour toi, fais ce que tu trouveras Ă faire, car Dieu est avec toi. 1 Samuel 14 10 Mais s'ils disent : âMontez vers nousâ, nous monterons, car l'Eternel les livre entre nos mains. C'est ce qui nous servira de signe. » EsaĂŻe 7 11 « Demande pour toi un signe Ă l'Eternel, ton Dieu ! Demande-le, que ce soit dans les plus extrĂȘmes profondeurs ou les lieux les plus Ă©levĂ©s. » 12 Achaz rĂ©pondit : « Je ne demanderai rien, je ne provoquerai pas l'Eternel. » 13 EsaĂŻe dit alors : « Ecoutez donc, membres de la dynastie de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu ? 14 VoilĂ pourquoi câest le Seigneur lui-mĂȘme qui vous donnera un signe : *la vierge sera enceinte, elle mettra au monde un fils et lâappellera Emmanuel. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Mieux vaut prĂ©venir que guĂ©rir ! Si tu tâes laissĂ© prendre au piĂšge par tes promesses, si tu es prisonnier de tes propres paroles, alors, vite, ⊠Catherine Gotte Avdjian 1 Samuel 14.1-52 Segond 21 Mais s'ils disent : âMontez vers nousâ, nous monterons, car l'Eternel les livre entre nos mains. C'est ce qui nous servira de signe. » Segond 1910 Mais s'ils disent : Montez vers nous ! nous monterons, car l'Ăternel les livre entre nos mains. C'est lĂ ce qui nous servira de signe. Segond 1978 (Colombe) © Mais sâils disent : Montez vers nous ! nous monterons, car lâĂternel les livre entre nos mains. Câest lĂ ce qui nous servira de signe. Parole de Vie © Mais sâils disent : âMontez vers nous !â, nous avancerons. Ce sera le signe que le SEIGNEUR les livre en notre pouvoir. » Français Courant © Si au contraire ils nous disent : âMontez vers nousâ, nous monterons, car ce sera pour nous le signe que le Seigneur les livre en notre pouvoir. » Semeur © Mais sâils nous disent de monter jusquâĂ eux, nous irons ; ce sera pour nous le signe que lâEternel nous donne la victoire sur eux. Darby et s'ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons, car l'Ăternel les aura livrĂ©s en notre main ; et ce sera pour nous le signe. Martin Mais s'ils disent ainsi : Montez vers nous, alors nous monterons ; car l'Eternel les aura livrĂ©s entre nos mains. Que cela nous soit pour signe. Ostervald Mais s'ils disent : Montez vers nous ! alors nous monterons ; car l'Ăternel les aura livrĂ©s entre nos mains. Que cela nous serve de signe. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖčÖšŚ ŚÖ茌ְŚšÖŚÖŒ ŚąÖČŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ°ŚąÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖžŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ World English Bible But if they say this, 'Come up to us!' then we will go up; for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us." Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais sâils disent 0559 08799 : Montez 05927 08798 vers nous ! nous monterons 05927 08804, car lâEternel 03068 les livre 05414 08804 entre nos mains 03027. Câest lĂ ce qui nous servira de signe 0226. 0226 - 'owth signe, signal, symbole marque distinctive, banniĂšre souvenir signe miraculeux tĂ©moignage, enseigne, Ă©tendard, miracle, preuve 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ĂPHOD Il n'est pas facile de se faire une idĂ©e nette de ce que signifie ce ⊠GUĂBA (=colline). 1. Une des quarante-huit villes attribuĂ©es aux LĂ©vites, lors du partage de Canaan ( ⊠JONATHAN (=JHVH a donnĂ©). 1. Fils aĂźnĂ© du roi SaĂŒl ; Ă©tait dĂ©jĂ adulte quand son ⊠MICMAS LocalitĂ© de Benjamin, Ă 12 km. au Nord-N. -E. de JĂ©rusalem, dans une rĂ©gion aride ⊠PHILISTINS 1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine ⊠PRĂTRES ET LĂVITES DĂ©finition biblique de PrĂȘtres et LĂ©vites : Ces deux termes dĂ©signent des membres de l'ancienne ⊠SAMUEL (prophĂšte) 1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© ⊠SAĂL 1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de ⊠GenĂšse 24 14 Que la jeune fille Ă laquelle je dirai : âPenche ta cruche pour que je boiveâet qui rĂ©pondra : âBois et je donnerai aussi Ă boire Ă tes chameauxâsoit celle que tu as destinĂ©e Ă ton serviteur Isaac ! Par lĂ je reconnaĂźtrai que tu fais preuve de bontĂ© envers mon seigneur. » Juges 6 36 GĂ©dĂ©on dit Ă Dieu : « Si tu veux dĂ©livrer IsraĂ«l par mon intermĂ©diaire, comme tu l'as dit, Juges 7 11 Tu Ă©couteras ce qu'ils diront et aprĂšs cela tes mains seront fortifiĂ©es. Descends donc au camp. » GĂ©dĂ©on descendit avec son serviteur Pura jusqu'aux avant-postes du camp. 1 Samuel 10 7 Lorsque ces signes se seront rĂ©alisĂ©s pour toi, fais ce que tu trouveras Ă faire, car Dieu est avec toi. 1 Samuel 14 10 Mais s'ils disent : âMontez vers nousâ, nous monterons, car l'Eternel les livre entre nos mains. C'est ce qui nous servira de signe. » EsaĂŻe 7 11 « Demande pour toi un signe Ă l'Eternel, ton Dieu ! Demande-le, que ce soit dans les plus extrĂȘmes profondeurs ou les lieux les plus Ă©levĂ©s. » 12 Achaz rĂ©pondit : « Je ne demanderai rien, je ne provoquerai pas l'Eternel. » 13 EsaĂŻe dit alors : « Ecoutez donc, membres de la dynastie de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu ? 14 VoilĂ pourquoi câest le Seigneur lui-mĂȘme qui vous donnera un signe : *la vierge sera enceinte, elle mettra au monde un fils et lâappellera Emmanuel. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !