TopMessages Message texte Nous avons contemplĂ© sa gloire, pleine de grĂące et de vĂ©ritĂ© Jean 1.14-18 : La Parole a Ă©tĂ© faite chair, et elle a habitĂ© parmi nous, pleine de grĂące et de ⊠John Piper Jean 1.14-18 TopChrĂ©tien Musique Clip Hymne chrĂ©tien - A ce monde que tu fais 1. A ce monde que tu fais chaque jour avec tendresse Donne un cĆur de chair, donne un cĆur nouveau. ⊠Jean 1.10-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour GrĂące sur grĂące La parole (de Dieu) a Ă©tĂ© faite chair, et elle a habitĂ© parmi nous, pleine de grĂące et de vĂ©ritĂ© ⊠Patrice Martorano Jean 1.1-18 TopChrĂ©tien Musique Clip Elone - Bien AimĂ©s Clip de l'Album Aviv le Printemps www.elonemusique.com Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte La puissance de JĂ©sus me libĂšre ! Vous pouvez dire stop Ă tout ce qui veut vous dominer II Pierre 1.3 dĂ©clare « Sa divine puissance nous ⊠Dany Vaubien Jean 1.1-51 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Laissez Ă Dieu le contrĂŽle de votre vie LâĂternel a de la bontĂ© pour qui espĂšre en lui, pour lâĂąme qui le cherche. Lamentations 3.25 Si aujourdâhui votre ⊠Bob Gass Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Ne cherchez pas la gloire venant des hommes « Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire ⊠David Platt Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Clip Hymne chrĂ©tien - A ce monde que tu fais 1. A ce monde que tu fais chaque jour avec tendresse Donne un cĆur de chair, donne un cĆur nouveau. ⊠Jean 1.10-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour GrĂące sur grĂące La parole (de Dieu) a Ă©tĂ© faite chair, et elle a habitĂ© parmi nous, pleine de grĂące et de vĂ©ritĂ© ⊠Patrice Martorano Jean 1.1-18 TopChrĂ©tien Musique Clip Elone - Bien AimĂ©s Clip de l'Album Aviv le Printemps www.elonemusique.com Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte La puissance de JĂ©sus me libĂšre ! Vous pouvez dire stop Ă tout ce qui veut vous dominer II Pierre 1.3 dĂ©clare « Sa divine puissance nous ⊠Dany Vaubien Jean 1.1-51 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Laissez Ă Dieu le contrĂŽle de votre vie LâĂternel a de la bontĂ© pour qui espĂšre en lui, pour lâĂąme qui le cherche. Lamentations 3.25 Si aujourdâhui votre ⊠Bob Gass Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Ne cherchez pas la gloire venant des hommes « Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire ⊠David Platt Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour GrĂące sur grĂące La parole (de Dieu) a Ă©tĂ© faite chair, et elle a habitĂ© parmi nous, pleine de grĂące et de vĂ©ritĂ© ⊠Patrice Martorano Jean 1.1-18 TopChrĂ©tien Musique Clip Elone - Bien AimĂ©s Clip de l'Album Aviv le Printemps www.elonemusique.com Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte La puissance de JĂ©sus me libĂšre ! Vous pouvez dire stop Ă tout ce qui veut vous dominer II Pierre 1.3 dĂ©clare « Sa divine puissance nous ⊠Dany Vaubien Jean 1.1-51 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Laissez Ă Dieu le contrĂŽle de votre vie LâĂternel a de la bontĂ© pour qui espĂšre en lui, pour lâĂąme qui le cherche. Lamentations 3.25 Si aujourdâhui votre ⊠Bob Gass Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Ne cherchez pas la gloire venant des hommes « Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire ⊠David Platt Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Clip Elone - Bien AimĂ©s Clip de l'Album Aviv le Printemps www.elonemusique.com Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte La puissance de JĂ©sus me libĂšre ! Vous pouvez dire stop Ă tout ce qui veut vous dominer II Pierre 1.3 dĂ©clare « Sa divine puissance nous ⊠Dany Vaubien Jean 1.1-51 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Laissez Ă Dieu le contrĂŽle de votre vie LâĂternel a de la bontĂ© pour qui espĂšre en lui, pour lâĂąme qui le cherche. Lamentations 3.25 Si aujourdâhui votre ⊠Bob Gass Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Ne cherchez pas la gloire venant des hommes « Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire ⊠David Platt Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte La puissance de JĂ©sus me libĂšre ! Vous pouvez dire stop Ă tout ce qui veut vous dominer II Pierre 1.3 dĂ©clare « Sa divine puissance nous ⊠Dany Vaubien Jean 1.1-51 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Laissez Ă Dieu le contrĂŽle de votre vie LâĂternel a de la bontĂ© pour qui espĂšre en lui, pour lâĂąme qui le cherche. Lamentations 3.25 Si aujourdâhui votre ⊠Bob Gass Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Ne cherchez pas la gloire venant des hommes « Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire ⊠David Platt Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La puissance de JĂ©sus me libĂšre ! Vous pouvez dire stop Ă tout ce qui veut vous dominer II Pierre 1.3 dĂ©clare « Sa divine puissance nous ⊠Dany Vaubien Jean 1.1-51 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Laissez Ă Dieu le contrĂŽle de votre vie LâĂternel a de la bontĂ© pour qui espĂšre en lui, pour lâĂąme qui le cherche. Lamentations 3.25 Si aujourdâhui votre ⊠Bob Gass Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Ne cherchez pas la gloire venant des hommes « Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire ⊠David Platt Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Laissez Ă Dieu le contrĂŽle de votre vie LâĂternel a de la bontĂ© pour qui espĂšre en lui, pour lâĂąme qui le cherche. Lamentations 3.25 Si aujourdâhui votre ⊠Bob Gass Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Ne cherchez pas la gloire venant des hommes « Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire ⊠David Platt Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Ne cherchez pas la gloire venant des hommes « Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire ⊠David Platt Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Ne cherchez pas la gloire venant des hommes « Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire ⊠David Platt Jean 1.1-51 TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Sa Parole donne la vie ! Je pourrais faire comme tous les NoĂ«ls ou presque : parler du Sauveur qui nous est nĂ©. Evidemment, câest le ⊠Marie Gufflet Jean 1.1-51 TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement LĂącher prise et apprendre Ă apprĂ©cier (1/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Joyce Meyer. Jean 1.1-25 TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopChrĂ©tien Musique Album Pop L'Etincelle Ce second album « LâĂ©tincelle » sâinscrit dans cette volontĂ© dĂ©jĂ manifestĂ©e par ce trio dans le premier EP « ⊠Collectif Believe Jean 1.1-41 Segond 21 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » Segond 1910 Jean lui a rendu tĂ©moignage, et s'est Ă©criĂ©Â : C'est celui dont j'ai dit : Celui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi. Segond 1978 (Colombe) © Jean lui a rendu tĂ©moignage et sâest Ă©criĂ©Â : Câest celui dont jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il Ă©tait avant moi. Parole de Vie © Jean est son tĂ©moin. Il affirme dâune voix forte : Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : « Lâhomme qui vient aprĂšs moi est plus important que moi, parce quâil existait dĂ©jĂ avant moi. » Français Courant © Jean lui a rendu tĂ©moignage ; il sâest Ă©criĂ©Â : « Câest de lui que jâai parlĂ© quand jâai dit : âIl vient aprĂšs moi, mais il est plus important que moi, car il existait dĂ©jĂ avant moi.â » Semeur © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : âVoici celui dont je vous ai parlĂ© lorsque jâai dit : Celui qui vient aprĂšs moi mâa prĂ©cĂ©dĂ© car il existait dĂ©jĂ avant moi. Parole Vivante © Jean, son tĂ©moin, a proclamĂ© publiquement : â Voici celui dont je voulais parler lorsque je disais : « Mon successeur mâa prĂ©cĂ©dĂ©, il a prioritĂ© sur moi car il existait dĂ©jĂ avant que je sois né ». Darby -Jean rend tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : C'Ă©tait celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprĂšs moi prend place avant moi ; car il Ă©tait avant moi ; Martin Jean a [donc] rendu tĂ©moignage de lui, et a criĂ©, disant : c'est celui duquel je disais : celui qui vient aprĂšs moi m'est prĂ©fĂ©rĂ©, car il Ă©tait avant moi. Ostervald Jean lui rendit tĂ©moignage, lorsqu'il s'Ă©cria en disant : C'est ici celui dont je disais : Celui qui vient aprĂšs moi est au-dessus de moi, parce qu'il Ă©tait avant moi. HĂ©breu / Grec - Texte original © (ጞÏÎŹÎœÎœÎ·Ï ÎŒÎ±ÏÏÏ ÏΔῠÏΔÏ᜶ αáœÏοῊ Îșα᜶ ÎșÎÎșÏÎ±ÎłÎ”Îœ λÎÎłÏΜΠÎáœÏÎżÏ áŒŠÎœ áœÎœ ΔጶÏÎżÎœÎ áœ áœÏÎŻÏÏ ÎŒÎżÏ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎŒÏÏÎżÏΞÎÎœ ÎŒÎżÏ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ, ᜠÏÎč ÏÏῶÏÏÏ ÎŒÎżÏ áŒŠÎœÎ) World English Bible John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Pour la seconde fois, dans le prologue, l'Ă©vangĂ©liste invoque le tĂ©moignage de Jean-Baptiste. (versets 6,7) Son intention n'est pas encore de retracer le rĂŽle historique du PrĂ©curseur ; il le fera ci-aprĂšs ; il veut appuyer son propre tĂ©moignage relatif Ă l'incarnation de la Parole Ă©ternelle sur les dĂ©clarations du prophĂšte auquel il devait lui-mĂȘme la premiĂšre rĂ©vĂ©lation de ce mystĂšre. Tel est le but de cette remarque du verset 15, qui paraĂźt interrompre le discours. AprĂšs avoir invoquĂ© l'autoritĂ© de Jean-Baptiste, l'Ă©vangĂ©liste continue en rapportant son expĂ©rience personnelle, qui est celle de tous les croyants : nous avons reçu de sa plĂ©nitude la grĂące et la vĂ©ritĂ©. (versets 16,17) Les mots : Celui dont je disais,...reproduisent littĂ©ralement le tĂ©moignage rapportĂ© au verset 30 ; celui-ci fait allusion au premier tĂ©moignage. (verset 27) Les premiers mots de ce tĂ©moignage sont Ă©nigmatiques et renferment une contradiction intentionnelle dans les termes : Celui qui vient aprĂšs moi, puisqu'il n'est pas encore entrĂ© dans son ministĂšre, m'a prĂ©cĂ©dĂ©, selon l'ordre des temps, vu qu'il Ă©tait avant moi, qu'il existait antĂ©rieurement Ă son apparition sur la terre, dans l'Ă©ternitĂ©. Les paroles du PrĂ©curseur confirment ainsi celles de l'Ă©vangĂ©liste. La plupart des interprĂštes entendent ces mots : m'a prĂ©cĂ©dĂ©, dans le sens de : m'a surpassĂ©, est prĂ©fĂ©rĂ©, est supĂ©rieur Ă moi ; en un mot, comme dĂ©signant le rang, la dignitĂ©, et non l'ordre des temps. Avec Meyer, MM. Weiss et Godet, nous prĂ©fĂ©rons le sens indiquĂ©, qui seul conserve Ă la pensĂ©e son caractĂšre Ă©nigmatique et paradoxal. Le dernier mot du tĂ©moignage de Jean : il Ă©tait avant moi (grec il Ă©tait mon premier) est, de mĂȘme, entendu par plusieurs de la supĂ©rioritĂ© de rang. Il eut fallu non l'imparfait Ă©tait, mais le prĂ©sent est. - Cette dĂ©claration, comprise dans le sens de l'antĂ©rioritĂ©, n'est pas une rĂ©pĂ©tition de la prĂ©cĂ©dente, car celle-ci nous plaçait sur le terrain de l'histoire (il a Ă©tĂ© lĂ avant moi), tandis que la seconde se rapporte Ă la nature (il Ă©tait) du Fils de Dieu. Cette double affirmation suppose chez Jean-Baptiste la connaissance de la prĂ©existence du Christ. Et c'est lĂ ce que certains exĂ©gĂštes trouvent peu probable. Mais cette connaissance est-elle inadmissible chez un si grand prophĂšte, rempli de l'Esprit de Dieu et Ă©clairĂ© par les rĂ©vĂ©lations de sa Parole ? DĂ©passe-t-elle ses autres vues lumineuses sur la personne et sur l'Ćuvre du Sauveur ? N'est-ce pas lui qui l'appelle "l'Agneau de Dieu qui ĂŽte le pĂ©chĂ© du monde ?" (verset 29, note.) Il lui suffisait, d'ailleurs, de bien comprendre Malachie 3.1, pour n'avoir pas le moindre doute sur la prĂ©existence du Messie. (Matthieu 11.10 ; Marc 1.2, notes.) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Chronologiquement, Christ en commençant Son ministĂšre, est venu aprĂšs Jean, mais pour tout le reste, Il Ă©tait avant lui.Ce texte dĂ©montre clairement que JĂ©sus existait avant qu'Il n'apparaisse sur terre, en tant homme. Toute la plĂ©nitude du salut demeure en Lui, plĂ©nitude que seuls les pĂ©cheurs conscients de leur chute, possĂšdent, et que recevront, par la foi, tous ceux qu'elle rendra sages, forts, saints, utiles, et heureux. Tout ce que nous recevons en Christ se trouve rĂ©sumĂ© en ce seul mot : la GrĂące ; nous avons rĂ©ellement reçu cette GrĂące ; câest un don extraordinaire, riche et inestimable ; Elle reprĂ©sente la bienveillance de Dieu Ă notre Ă©gard, et toute lâĆuvre merveilleuse quâIl a opĂ©rĂ©e en notre personne.La Parole de Dieu est sainte, juste, et bonne ; nous devrions la mettre en pratique au maximum. Nous ne pouvons pas cependant obtenir par cette loi le pardon, la justice, ou la force. Elle nous enseigne Ă nous parer de la doctrine de Dieu, notre Sauveur, mais elle ne peut pas se substituer Ă cette derniĂšre. De la mĂȘme maniĂšre, la MisĂ©ricorde divine ne peut sâadresser directement aux pĂ©cheurs si ce n'est au travers de JĂ©sus-Christ, nul homme ne peut venir au PĂšre, que par son Fils ; personne ne peut connaĂźtre Dieu, s'Il ne se fait connaĂźtre par Son Fils unique et bien-aimĂ©Â ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Jean 2491 lui 4012 846 a rendu tĂ©moignage 3140 5719, et 2532 sâest Ă©criĂ© 2896 5754 3004 5723 : C 3778âest 2258 2713 celui dont 3739 jâai dit 2036 5627 : Celui qui vient 2064 5740 aprĂšs 3694 moi 3450 m 3450âa prĂ©cĂ©dĂ© 1096 5754 1715, car 3754 il Ă©tait 2258 5713 avant 4413 moi 3450. 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1096 - ginomai devenir: venir dans l'existence, commencer Ă ĂȘtre devenir, revenir au passĂ©, arriver pour des Ă©vĂ©nements ⊠1715 - emprosthen en face, devant devant, c'est Ă dire le lieu qui est en face d'une personne ⊠2036 - epo parler, dire 2064 - erchomai venir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2258 - en j'Ă©tais, etc. 2491 - Ioannes Jean (Angl. John) = « l'Eternel a fait grĂące » Jean-Baptiste Ă©tait le fils de ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2713 - katenanti devant, Ă l'opposĂ©, vis-Ă -vis mĂ©taph. devant quelqu'un c.Ă .d ĂȘtre jugĂ© 2896 - krazo coasser, croasser le cri du corbeau de lĂ : crier, crier Ă haute voix, vocifĂ©rer crier ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3140 - martureo ĂȘtre un tĂ©moin, porter tĂ©moignage, c.Ă .d affirmer ce que l'on a vu ou entendu ou ⊠3450 - mou Je, moi, mon, de moi 3694 - opiso en arriĂšre, derriĂšre, aprĂšs, ensuite de lieu: les choses qui sont derriĂšre de temps: aprĂšs 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3754 - hoti que, parce que, puisque 3778 - houtos ce, cet, cette, ces ... 4012 - peri autour, concernant, Ă cause de, parce que, prĂšs de, ... 4413 - protos premier en temps ou lieu dans toute succession de choses ou de personnes premier dans ⊠5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5713 Temps - Imparfait 5775 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5719 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5740 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5754 Temps - Parfait Second 5782 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation BENEDICTUS Premier mot et nom latin liturgique du cantique de Zacharie ( Lu 1:67-79 ), transcrit ⊠ĂVANGILE En latin evangelium ; du grec euag-gelion =bonne nouvelle (de eu =bien et aggeleln =annoncer ⊠JEAN-BAPTISTE Les sources. L'historien juif JosĂšphe, parlant de Jean-Baptiste (Ant., XVIII, 5:2), rapporte l'opinion populaire d'aprĂšs ⊠JĂSUS-CHRIST (4) III Le ministĂšre. 1. BAPTEME. Quand se rĂ©pandit en Palestine le bruit de l'apparition d'un ⊠LOUANGE 1. Louer, c'est « reconnaĂźtre les qualitĂ©s d'une personne, d'une chose ; relever le mĂ©rite ⊠PROPHĂTE 8. VIII Comment JĂ©sus a accompli les prophĂštes. Le caractĂšre original, l'inspiration essentielle de l'enseignement des ⊠TĂMOIN (hĂ©breu Ă©d ; grec martus, d'oĂč martyr). Personne, objet ou fait qui garantit la vĂ©ritĂ© ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 8 22 » L'Eternel me possĂ©dait au commencement de son activitĂ©, avant ses Ćuvres les plus anciennes. EsaĂŻe 9 6 Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. MichĂ©e 5 2 C'est pourquoi il livrera son peuple jusqu'au moment oĂč accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frĂšres reviendra auprĂšs des IsraĂ©lites. Matthieu 3 11 Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. 13 Alors JĂ©sus vint de la GalilĂ©e jusquâau Jourdain vers Jean, pour ĂȘtre baptisĂ© par lui, 14 mais Jean s'y opposait en disant : « C'est moi qui ai besoin d'ĂȘtre baptisĂ© par toi, et c'est toi qui viens vers moi ? » 15 JĂ©sus lui rĂ©pondit : « Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste », et Jean ne lui rĂ©sista plus. 16 DĂšs quâil fut baptisĂ©, JĂ©sus sortit de l'eau. Alors le ciel sâouvrit [pour lui] et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. 17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. » Marc 1 7 Il proclamait : « AprĂšs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Luc 3 16 Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu. Jean 1 1 Au commencement, la Parole existait dĂ©jĂ . La Parole Ă©tait avec Dieu et la Parole Ă©tait Dieu. 2 Elle Ă©tait au commencement avec Dieu. 7 Il vint comme tĂ©moin, pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre afin que tous croient par lui. 8 Il n'Ă©tait pas la lumiĂšre, mais il vint pour rendre tĂ©moignage Ă la lumiĂšre. 15 Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©criĂ©Â : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â » 27 Il vient aprĂšs moi [mais il mâa prĂ©cĂ©dĂ©, ] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. » 29 Le lendemain, il vit JĂ©sus sâapprocher de lui et dit : « Voici l'Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde. 30 C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âAprĂšs moi vient un homme qui m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.â 31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c'est afin de le faire connaĂźtre Ă IsraĂ«l que je suis venu baptiser d'eau. » 32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrĂȘter sur lui. 33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyĂ© baptiser d'eau m'a dit : âCelui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrĂȘter, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit.â 34 Et moi, j'ai vu et j'atteste qu'il est le Fils de Dieu. » Jean 3 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « MaĂźtre, celui qui Ă©tait avec toi de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain et Ă qui tu as rendu tĂ©moignage, le voilĂ qui baptise, et tous vont vers lui. » 27 Jean rĂ©pondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a Ă©tĂ© donnĂ© du ciel. 28 Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â 29 Celui qui a la mariĂ©e, c'est le mariĂ©, mais l'ami du mariĂ©, qui se tient lĂ et qui l'entend, Ă©prouve une grande joie Ă cause de la voix du mariĂ©. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue. 31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des rĂ©alitĂ©s terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, 32 il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage. 33 Celui qui a acceptĂ© son tĂ©moignage a certifiĂ© que Dieu est vrai. 34 En effet, celui que Dieu a envoyĂ© dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains. 36 Celui qui croit au Fils a la vie Ă©ternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colĂšre de Dieu reste au contraire sur lui. » Jean 5 33 Vous avez envoyĂ© une dĂ©lĂ©gation vers Jean, et il a rendu tĂ©moignage Ă la vĂ©ritĂ©. 34 Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le tĂ©moignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvĂ©s. 35 Jean Ă©tait la lampe qui brĂ»le et qui brille, et vous avez voulu vous rĂ©jouir une heure Ă sa lumiĂšre. 36 Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©, Jean 8 58 JĂ©sus leur dit : « En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous le dis, avant qu'Abraham soit nĂ©, je suis. » Jean 17 5 Maintenant, PĂšre, rĂ©vĂšle toi-mĂȘme ma gloire auprĂšs de toi en me donnant la gloire que j'avais auprĂšs de toi avant que le monde existe. Philippiens 2 6 lui qui est de condition divine, il n'a pas regardĂ© son Ă©galitĂ© avec Dieu comme un butin Ă prĂ©server, 7 mais il s'est dĂ©pouillĂ© lui-mĂȘme en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux ĂȘtres humains. Reconnu comme un simple homme, Colossiens 1 17 Il existe avant toutes choses et tout subsiste en lui. HĂ©breux 13 8 JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd'hui et pour l'Ă©ternitĂ©. Apocalypse 1 11 Elle disait : « Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept Eglises : Ă EphĂšse, Ă Smyrne, Ă Pergame, Ă Thyatire, Ă Sardes, Ă Philadelphie et Ă LaodicĂ©e. » 17 Quand je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant : « N'aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, 18 le vivant. J'Ă©tais mort et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles. Je dĂ©tiens les clĂ©s de la mort et du sĂ©jour des morts. Apocalypse 2 8 » Ecris Ă l'ange de l'Eglise de Smyrne : âVoici ce que dit le premier et le dernier, celui qui Ă©tait mort et qui est revenu Ă la vie : Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !