TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â Segond 1910 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que vous, Ă©tant dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. Segond 1978 (Colombe) © Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que, restĂ©s dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : Seigneur ! ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes. Parole de Vie © « Le moment viendra oĂč le maĂźtre de maison se lĂšvera et il fermera la porte. Vous, vous serez dehors. Vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte en disant : âMaĂźtre, ouvre-nous !â, mais il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas qui vous ĂȘtes !â Français Courant © « Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, vous vous trouverez dehors, vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : âMaĂźtre, ouvre-nous.â Il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes !â Semeur © âDĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte en suppliant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » il vous rĂ©pondra : « Je ne sais pas dâoĂč vous venez. » Parole Vivante © Quand le MaĂźtre de la maison sera entrĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte et insister en suppliant « Seigneur, Seigneur, sâil te plaĂźt, ouvre-nous ! », il vous rĂ©pondra : â Je ne sais ni qui vous ĂȘtes ni dâoĂč vous venez. Darby DĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ©, et aura fermĂ© la porte, et que vous vous serez mis Ă vous tenir dehors et Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! et que, rĂ©pondant, il vous dira : Je ne vous connais pas ni ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Martin Et aprĂšs que le pĂšre de famille se sera levĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que vous Ă©tant dehors vous vous mettrez Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous rĂ©pondant vous dira : je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Ostervald Quand le pĂšre de famille sera entrĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que, vous Ă©tant dehors, vous vous mettrez Ă heurter et Ă dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ; il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏâ Îżáœ áŒÎœ áŒÎłÎ”ÏÎžáż áœ ÎżáŒ°ÎșοΎΔÏÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ áŒÏÎżÎșλΔίÏáż ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ, Îșα᜶ áŒÏΟηÏΞΔ áŒÎŸÏ áŒÏÏÎŹÎœÎ±Îč Îșα᜶ ÎșÏÎżÏΔÎčÎœ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÏÏÎčΔ, áŒÎœÎżÎčÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœÎ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áŒÏΔῠáœÎŒáżÎœÎ ÎáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ± áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏΞΔΜ áŒÏÏÎ. World English Bible When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open to us!' then he will answer and tell you, 'I don't know you or where you come from.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le maĂźtre de la maison est le Seigneur lui-mĂȘme. Il attend, assis, que les siens soient entrĂ©s. Puis, Ă l'heure fixĂ©e pour l'ouverture de la fĂȘte, il se lĂšve, et ferme la porte. Ceux qui sont restĂ©s dehors se mettent Ă heurter et a demander l'entrĂ©e, qui leur est refusĂ©e par ce motif : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes, c'est-Ă -dire vous n'ĂȘtes point de la maison, je ne vous connais point. (Comparer Matthieu 25.11,12) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand 575 3739 302 le maĂźtre de la maison 3617 se sera levĂ© 1453 5686 et 2532 aura fermĂ© 608 5661 la porte 2374, et 2532 que vous, Ă©tant 2476 5760 dehors 1854, 2532 vous commencerez 756 5672 Ă frapper 2925 5721 Ă la porte 2374, en disant 3004 5723 : Seigneur 2962, Seigneur 2962, ouvre 455 5657-nous 2254 ! 2532 il vous 5213 rĂ©pondra 611 5679 2046 5692 : Je ne 3756 sais 1492 5758 dâoĂč 4159 vous 5209 ĂȘtes 2075 5748. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 455 - anoigo ouvrir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠608 - apokleio fermer 611 - apokrinomai donner une rĂ©ponse Ă une question donnĂ©e, rĂ©pondre commencer Ă parler, mais toujours si quelque ⊠756 - archomai ĂȘtre le premier Ă faire (quelque chose), commencer ĂȘtre le chef, le dirigeant, commander commencer, ⊠1453 - egeiro rĂ©veiller, faire lever rĂ©veiller du sommeil, s'Ă©veiller se rĂ©veiller du sommeil de la mort, revenir ⊠1492 - eido voir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1854 - exo dehors, Ă l'extĂ©rieur, hors des portes 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2075 - este seconde personne du pluriel de « ĂȘtre » 2254 - hemin nous, nos, notre 2374 - thura une porte le vestibule tout ce qui s'ouvre comme une porte, entrĂ©e, passage dans une ⊠2476 - histemi placer, poser, faire tenir en place ordonner de se tenir en prĂ©sence d'autres, devant des ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2925 - krouo frapper: Ă la porte 2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3617 - oikodespotes maĂźtre de la maison, chef de famille 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4159 - pothen de cause: comment est-ce?, comment cela peut-il ĂȘtre? 5209 - humas vous 5213 - humin vous 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5672 Temps - Aoriste 5777 Voix - Moyenne 5785 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 43 5679 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5686 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 219 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5758 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 516 5760 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 30 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN (hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠CONVERSION HĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠INCARNATION On dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠GenĂšse 7 16 Il en entra, mĂąle et femelle, de toute espĂšce, comme Dieu l'avait ordonnĂ© Ă NoĂ©. Puis l'Eternel ferma la porte sur lui. Psaumes 32 6 Câest ainsi que tout fidĂšle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux dĂ©bordent, elles ne lâatteindront pas. EsaĂŻe 55 6 Recherchez l'Eternel pendant quâil se laisse trouver ! Faites appel Ă lui tant qu'il est prĂšs ! Matthieu 7 21 » Ceux qui me disent : âSeigneur, Seigneur !ân'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais seulement celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste. 22 Beaucoup me diront ce jour-lĂ Â : âSeigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom ? N'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom ? N'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?â 23 Alors je leur dirai ouvertement : âJe ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !â Matthieu 25 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e. 11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : âSeigneur, Seigneur, ouvre-nous !â 12 mais il rĂ©pondit : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.â 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 6 46 » Pourquoi m'appelez-vous âSeigneur, Seigneur !âet ne faites-vous pas ce que je dis ? Luc 13 25 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â 27 Il rĂ©pondra : âJe vous le dis, je ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes ; Ă©loignez-vous de moi, vous tous qui commettez lâinjustice.â 2 Corinthiens 6 2 En effet, il dit : Au moment favorable je t'ai exaucĂ©, le jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le moment favorable, voici maintenant le jour du salut. HĂ©breux 3 7 Câest pourquoi, comme le dit le Saint-Esprit, aujourd'hui, si vous entendez sa voix, 8 n'endurcissez pas votre cĆur comme lors de la rĂ©volte, comme le jour de la tentation dans le dĂ©sert : HĂ©breux 12 17 Vous savez que plus tard il a voulu obtenir la bĂ©nĂ©diction mais a Ă©tĂ© rejetĂ©Â ; en effet, il nâa pas pu amener son pĂšre Ă changer d'attitude, bien quâil lâait cherchĂ© avec larmes. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â Segond 1910 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que vous, Ă©tant dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. Segond 1978 (Colombe) © Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que, restĂ©s dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : Seigneur ! ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes. Parole de Vie © « Le moment viendra oĂč le maĂźtre de maison se lĂšvera et il fermera la porte. Vous, vous serez dehors. Vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte en disant : âMaĂźtre, ouvre-nous !â, mais il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas qui vous ĂȘtes !â Français Courant © « Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, vous vous trouverez dehors, vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : âMaĂźtre, ouvre-nous.â Il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes !â Semeur © âDĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte en suppliant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » il vous rĂ©pondra : « Je ne sais pas dâoĂč vous venez. » Parole Vivante © Quand le MaĂźtre de la maison sera entrĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte et insister en suppliant « Seigneur, Seigneur, sâil te plaĂźt, ouvre-nous ! », il vous rĂ©pondra : â Je ne sais ni qui vous ĂȘtes ni dâoĂč vous venez. Darby DĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ©, et aura fermĂ© la porte, et que vous vous serez mis Ă vous tenir dehors et Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! et que, rĂ©pondant, il vous dira : Je ne vous connais pas ni ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Martin Et aprĂšs que le pĂšre de famille se sera levĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que vous Ă©tant dehors vous vous mettrez Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous rĂ©pondant vous dira : je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Ostervald Quand le pĂšre de famille sera entrĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que, vous Ă©tant dehors, vous vous mettrez Ă heurter et Ă dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ; il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏâ Îżáœ áŒÎœ áŒÎłÎ”ÏÎžáż áœ ÎżáŒ°ÎșοΎΔÏÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ áŒÏÎżÎșλΔίÏáż ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ, Îșα᜶ áŒÏΟηÏΞΔ áŒÎŸÏ áŒÏÏÎŹÎœÎ±Îč Îșα᜶ ÎșÏÎżÏΔÎčÎœ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÏÏÎčΔ, áŒÎœÎżÎčÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœÎ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áŒÏΔῠáœÎŒáżÎœÎ ÎáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ± áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏΞΔΜ áŒÏÏÎ. World English Bible When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open to us!' then he will answer and tell you, 'I don't know you or where you come from.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le maĂźtre de la maison est le Seigneur lui-mĂȘme. Il attend, assis, que les siens soient entrĂ©s. Puis, Ă l'heure fixĂ©e pour l'ouverture de la fĂȘte, il se lĂšve, et ferme la porte. Ceux qui sont restĂ©s dehors se mettent Ă heurter et a demander l'entrĂ©e, qui leur est refusĂ©e par ce motif : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes, c'est-Ă -dire vous n'ĂȘtes point de la maison, je ne vous connais point. (Comparer Matthieu 25.11,12) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand 575 3739 302 le maĂźtre de la maison 3617 se sera levĂ© 1453 5686 et 2532 aura fermĂ© 608 5661 la porte 2374, et 2532 que vous, Ă©tant 2476 5760 dehors 1854, 2532 vous commencerez 756 5672 Ă frapper 2925 5721 Ă la porte 2374, en disant 3004 5723 : Seigneur 2962, Seigneur 2962, ouvre 455 5657-nous 2254 ! 2532 il vous 5213 rĂ©pondra 611 5679 2046 5692 : Je ne 3756 sais 1492 5758 dâoĂč 4159 vous 5209 ĂȘtes 2075 5748. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 455 - anoigo ouvrir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠608 - apokleio fermer 611 - apokrinomai donner une rĂ©ponse Ă une question donnĂ©e, rĂ©pondre commencer Ă parler, mais toujours si quelque ⊠756 - archomai ĂȘtre le premier Ă faire (quelque chose), commencer ĂȘtre le chef, le dirigeant, commander commencer, ⊠1453 - egeiro rĂ©veiller, faire lever rĂ©veiller du sommeil, s'Ă©veiller se rĂ©veiller du sommeil de la mort, revenir ⊠1492 - eido voir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1854 - exo dehors, Ă l'extĂ©rieur, hors des portes 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2075 - este seconde personne du pluriel de « ĂȘtre » 2254 - hemin nous, nos, notre 2374 - thura une porte le vestibule tout ce qui s'ouvre comme une porte, entrĂ©e, passage dans une ⊠2476 - histemi placer, poser, faire tenir en place ordonner de se tenir en prĂ©sence d'autres, devant des ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2925 - krouo frapper: Ă la porte 2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3617 - oikodespotes maĂźtre de la maison, chef de famille 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4159 - pothen de cause: comment est-ce?, comment cela peut-il ĂȘtre? 5209 - humas vous 5213 - humin vous 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5672 Temps - Aoriste 5777 Voix - Moyenne 5785 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 43 5679 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5686 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 219 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5758 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 516 5760 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 30 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN (hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠CONVERSION HĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠INCARNATION On dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠GenĂšse 7 16 Il en entra, mĂąle et femelle, de toute espĂšce, comme Dieu l'avait ordonnĂ© Ă NoĂ©. Puis l'Eternel ferma la porte sur lui. Psaumes 32 6 Câest ainsi que tout fidĂšle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux dĂ©bordent, elles ne lâatteindront pas. EsaĂŻe 55 6 Recherchez l'Eternel pendant quâil se laisse trouver ! Faites appel Ă lui tant qu'il est prĂšs ! Matthieu 7 21 » Ceux qui me disent : âSeigneur, Seigneur !ân'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais seulement celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste. 22 Beaucoup me diront ce jour-lĂ Â : âSeigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom ? N'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom ? N'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?â 23 Alors je leur dirai ouvertement : âJe ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !â Matthieu 25 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e. 11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : âSeigneur, Seigneur, ouvre-nous !â 12 mais il rĂ©pondit : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.â 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 6 46 » Pourquoi m'appelez-vous âSeigneur, Seigneur !âet ne faites-vous pas ce que je dis ? Luc 13 25 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â 27 Il rĂ©pondra : âJe vous le dis, je ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes ; Ă©loignez-vous de moi, vous tous qui commettez lâinjustice.â 2 Corinthiens 6 2 En effet, il dit : Au moment favorable je t'ai exaucĂ©, le jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le moment favorable, voici maintenant le jour du salut. HĂ©breux 3 7 Câest pourquoi, comme le dit le Saint-Esprit, aujourd'hui, si vous entendez sa voix, 8 n'endurcissez pas votre cĆur comme lors de la rĂ©volte, comme le jour de la tentation dans le dĂ©sert : HĂ©breux 12 17 Vous savez que plus tard il a voulu obtenir la bĂ©nĂ©diction mais a Ă©tĂ© rejetĂ©Â ; en effet, il nâa pas pu amener son pĂšre Ă changer d'attitude, bien quâil lâait cherchĂ© avec larmes. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â Segond 1910 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que vous, Ă©tant dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. Segond 1978 (Colombe) © Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que, restĂ©s dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : Seigneur ! ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes. Parole de Vie © « Le moment viendra oĂč le maĂźtre de maison se lĂšvera et il fermera la porte. Vous, vous serez dehors. Vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte en disant : âMaĂźtre, ouvre-nous !â, mais il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas qui vous ĂȘtes !â Français Courant © « Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, vous vous trouverez dehors, vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : âMaĂźtre, ouvre-nous.â Il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes !â Semeur © âDĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte en suppliant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » il vous rĂ©pondra : « Je ne sais pas dâoĂč vous venez. » Parole Vivante © Quand le MaĂźtre de la maison sera entrĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte et insister en suppliant « Seigneur, Seigneur, sâil te plaĂźt, ouvre-nous ! », il vous rĂ©pondra : â Je ne sais ni qui vous ĂȘtes ni dâoĂč vous venez. Darby DĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ©, et aura fermĂ© la porte, et que vous vous serez mis Ă vous tenir dehors et Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! et que, rĂ©pondant, il vous dira : Je ne vous connais pas ni ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Martin Et aprĂšs que le pĂšre de famille se sera levĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que vous Ă©tant dehors vous vous mettrez Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous rĂ©pondant vous dira : je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Ostervald Quand le pĂšre de famille sera entrĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que, vous Ă©tant dehors, vous vous mettrez Ă heurter et Ă dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ; il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏâ Îżáœ áŒÎœ áŒÎłÎ”ÏÎžáż áœ ÎżáŒ°ÎșοΎΔÏÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ áŒÏÎżÎșλΔίÏáż ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ, Îșα᜶ áŒÏΟηÏΞΔ áŒÎŸÏ áŒÏÏÎŹÎœÎ±Îč Îșα᜶ ÎșÏÎżÏΔÎčÎœ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÏÏÎčΔ, áŒÎœÎżÎčÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœÎ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áŒÏΔῠáœÎŒáżÎœÎ ÎáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ± áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏΞΔΜ áŒÏÏÎ. World English Bible When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open to us!' then he will answer and tell you, 'I don't know you or where you come from.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le maĂźtre de la maison est le Seigneur lui-mĂȘme. Il attend, assis, que les siens soient entrĂ©s. Puis, Ă l'heure fixĂ©e pour l'ouverture de la fĂȘte, il se lĂšve, et ferme la porte. Ceux qui sont restĂ©s dehors se mettent Ă heurter et a demander l'entrĂ©e, qui leur est refusĂ©e par ce motif : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes, c'est-Ă -dire vous n'ĂȘtes point de la maison, je ne vous connais point. (Comparer Matthieu 25.11,12) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand 575 3739 302 le maĂźtre de la maison 3617 se sera levĂ© 1453 5686 et 2532 aura fermĂ© 608 5661 la porte 2374, et 2532 que vous, Ă©tant 2476 5760 dehors 1854, 2532 vous commencerez 756 5672 Ă frapper 2925 5721 Ă la porte 2374, en disant 3004 5723 : Seigneur 2962, Seigneur 2962, ouvre 455 5657-nous 2254 ! 2532 il vous 5213 rĂ©pondra 611 5679 2046 5692 : Je ne 3756 sais 1492 5758 dâoĂč 4159 vous 5209 ĂȘtes 2075 5748. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 455 - anoigo ouvrir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠608 - apokleio fermer 611 - apokrinomai donner une rĂ©ponse Ă une question donnĂ©e, rĂ©pondre commencer Ă parler, mais toujours si quelque ⊠756 - archomai ĂȘtre le premier Ă faire (quelque chose), commencer ĂȘtre le chef, le dirigeant, commander commencer, ⊠1453 - egeiro rĂ©veiller, faire lever rĂ©veiller du sommeil, s'Ă©veiller se rĂ©veiller du sommeil de la mort, revenir ⊠1492 - eido voir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1854 - exo dehors, Ă l'extĂ©rieur, hors des portes 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2075 - este seconde personne du pluriel de « ĂȘtre » 2254 - hemin nous, nos, notre 2374 - thura une porte le vestibule tout ce qui s'ouvre comme une porte, entrĂ©e, passage dans une ⊠2476 - histemi placer, poser, faire tenir en place ordonner de se tenir en prĂ©sence d'autres, devant des ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2925 - krouo frapper: Ă la porte 2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3617 - oikodespotes maĂźtre de la maison, chef de famille 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4159 - pothen de cause: comment est-ce?, comment cela peut-il ĂȘtre? 5209 - humas vous 5213 - humin vous 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5672 Temps - Aoriste 5777 Voix - Moyenne 5785 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 43 5679 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5686 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 219 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5758 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 516 5760 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 30 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN (hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠CONVERSION HĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠INCARNATION On dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠GenĂšse 7 16 Il en entra, mĂąle et femelle, de toute espĂšce, comme Dieu l'avait ordonnĂ© Ă NoĂ©. Puis l'Eternel ferma la porte sur lui. Psaumes 32 6 Câest ainsi que tout fidĂšle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux dĂ©bordent, elles ne lâatteindront pas. EsaĂŻe 55 6 Recherchez l'Eternel pendant quâil se laisse trouver ! Faites appel Ă lui tant qu'il est prĂšs ! Matthieu 7 21 » Ceux qui me disent : âSeigneur, Seigneur !ân'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais seulement celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste. 22 Beaucoup me diront ce jour-lĂ Â : âSeigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom ? N'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom ? N'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?â 23 Alors je leur dirai ouvertement : âJe ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !â Matthieu 25 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e. 11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : âSeigneur, Seigneur, ouvre-nous !â 12 mais il rĂ©pondit : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.â 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 6 46 » Pourquoi m'appelez-vous âSeigneur, Seigneur !âet ne faites-vous pas ce que je dis ? Luc 13 25 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â 27 Il rĂ©pondra : âJe vous le dis, je ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes ; Ă©loignez-vous de moi, vous tous qui commettez lâinjustice.â 2 Corinthiens 6 2 En effet, il dit : Au moment favorable je t'ai exaucĂ©, le jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le moment favorable, voici maintenant le jour du salut. HĂ©breux 3 7 Câest pourquoi, comme le dit le Saint-Esprit, aujourd'hui, si vous entendez sa voix, 8 n'endurcissez pas votre cĆur comme lors de la rĂ©volte, comme le jour de la tentation dans le dĂ©sert : HĂ©breux 12 17 Vous savez que plus tard il a voulu obtenir la bĂ©nĂ©diction mais a Ă©tĂ© rejetĂ©Â ; en effet, il nâa pas pu amener son pĂšre Ă changer d'attitude, bien quâil lâait cherchĂ© avec larmes. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â Segond 1910 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que vous, Ă©tant dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. Segond 1978 (Colombe) © Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que, restĂ©s dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : Seigneur ! ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes. Parole de Vie © « Le moment viendra oĂč le maĂźtre de maison se lĂšvera et il fermera la porte. Vous, vous serez dehors. Vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte en disant : âMaĂźtre, ouvre-nous !â, mais il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas qui vous ĂȘtes !â Français Courant © « Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, vous vous trouverez dehors, vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : âMaĂźtre, ouvre-nous.â Il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes !â Semeur © âDĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte en suppliant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » il vous rĂ©pondra : « Je ne sais pas dâoĂč vous venez. » Parole Vivante © Quand le MaĂźtre de la maison sera entrĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte et insister en suppliant « Seigneur, Seigneur, sâil te plaĂźt, ouvre-nous ! », il vous rĂ©pondra : â Je ne sais ni qui vous ĂȘtes ni dâoĂč vous venez. Darby DĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ©, et aura fermĂ© la porte, et que vous vous serez mis Ă vous tenir dehors et Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! et que, rĂ©pondant, il vous dira : Je ne vous connais pas ni ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Martin Et aprĂšs que le pĂšre de famille se sera levĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que vous Ă©tant dehors vous vous mettrez Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous rĂ©pondant vous dira : je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Ostervald Quand le pĂšre de famille sera entrĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que, vous Ă©tant dehors, vous vous mettrez Ă heurter et Ă dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ; il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏâ Îżáœ áŒÎœ áŒÎłÎ”ÏÎžáż áœ ÎżáŒ°ÎșοΎΔÏÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ áŒÏÎżÎșλΔίÏáż ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ, Îșα᜶ áŒÏΟηÏΞΔ áŒÎŸÏ áŒÏÏÎŹÎœÎ±Îč Îșα᜶ ÎșÏÎżÏΔÎčÎœ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÏÏÎčΔ, áŒÎœÎżÎčÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœÎ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áŒÏΔῠáœÎŒáżÎœÎ ÎáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ± áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏΞΔΜ áŒÏÏÎ. World English Bible When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open to us!' then he will answer and tell you, 'I don't know you or where you come from.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le maĂźtre de la maison est le Seigneur lui-mĂȘme. Il attend, assis, que les siens soient entrĂ©s. Puis, Ă l'heure fixĂ©e pour l'ouverture de la fĂȘte, il se lĂšve, et ferme la porte. Ceux qui sont restĂ©s dehors se mettent Ă heurter et a demander l'entrĂ©e, qui leur est refusĂ©e par ce motif : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes, c'est-Ă -dire vous n'ĂȘtes point de la maison, je ne vous connais point. (Comparer Matthieu 25.11,12) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand 575 3739 302 le maĂźtre de la maison 3617 se sera levĂ© 1453 5686 et 2532 aura fermĂ© 608 5661 la porte 2374, et 2532 que vous, Ă©tant 2476 5760 dehors 1854, 2532 vous commencerez 756 5672 Ă frapper 2925 5721 Ă la porte 2374, en disant 3004 5723 : Seigneur 2962, Seigneur 2962, ouvre 455 5657-nous 2254 ! 2532 il vous 5213 rĂ©pondra 611 5679 2046 5692 : Je ne 3756 sais 1492 5758 dâoĂč 4159 vous 5209 ĂȘtes 2075 5748. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 455 - anoigo ouvrir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠608 - apokleio fermer 611 - apokrinomai donner une rĂ©ponse Ă une question donnĂ©e, rĂ©pondre commencer Ă parler, mais toujours si quelque ⊠756 - archomai ĂȘtre le premier Ă faire (quelque chose), commencer ĂȘtre le chef, le dirigeant, commander commencer, ⊠1453 - egeiro rĂ©veiller, faire lever rĂ©veiller du sommeil, s'Ă©veiller se rĂ©veiller du sommeil de la mort, revenir ⊠1492 - eido voir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1854 - exo dehors, Ă l'extĂ©rieur, hors des portes 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2075 - este seconde personne du pluriel de « ĂȘtre » 2254 - hemin nous, nos, notre 2374 - thura une porte le vestibule tout ce qui s'ouvre comme une porte, entrĂ©e, passage dans une ⊠2476 - histemi placer, poser, faire tenir en place ordonner de se tenir en prĂ©sence d'autres, devant des ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2925 - krouo frapper: Ă la porte 2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3617 - oikodespotes maĂźtre de la maison, chef de famille 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4159 - pothen de cause: comment est-ce?, comment cela peut-il ĂȘtre? 5209 - humas vous 5213 - humin vous 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5672 Temps - Aoriste 5777 Voix - Moyenne 5785 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 43 5679 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5686 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 219 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5758 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 516 5760 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 30 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN (hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠CONVERSION HĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠INCARNATION On dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠GenĂšse 7 16 Il en entra, mĂąle et femelle, de toute espĂšce, comme Dieu l'avait ordonnĂ© Ă NoĂ©. Puis l'Eternel ferma la porte sur lui. Psaumes 32 6 Câest ainsi que tout fidĂšle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux dĂ©bordent, elles ne lâatteindront pas. EsaĂŻe 55 6 Recherchez l'Eternel pendant quâil se laisse trouver ! Faites appel Ă lui tant qu'il est prĂšs ! Matthieu 7 21 » Ceux qui me disent : âSeigneur, Seigneur !ân'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais seulement celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste. 22 Beaucoup me diront ce jour-lĂ Â : âSeigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom ? N'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom ? N'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?â 23 Alors je leur dirai ouvertement : âJe ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !â Matthieu 25 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e. 11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : âSeigneur, Seigneur, ouvre-nous !â 12 mais il rĂ©pondit : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.â 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 6 46 » Pourquoi m'appelez-vous âSeigneur, Seigneur !âet ne faites-vous pas ce que je dis ? Luc 13 25 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â 27 Il rĂ©pondra : âJe vous le dis, je ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes ; Ă©loignez-vous de moi, vous tous qui commettez lâinjustice.â 2 Corinthiens 6 2 En effet, il dit : Au moment favorable je t'ai exaucĂ©, le jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le moment favorable, voici maintenant le jour du salut. HĂ©breux 3 7 Câest pourquoi, comme le dit le Saint-Esprit, aujourd'hui, si vous entendez sa voix, 8 n'endurcissez pas votre cĆur comme lors de la rĂ©volte, comme le jour de la tentation dans le dĂ©sert : HĂ©breux 12 17 Vous savez que plus tard il a voulu obtenir la bĂ©nĂ©diction mais a Ă©tĂ© rejetĂ©Â ; en effet, il nâa pas pu amener son pĂšre Ă changer d'attitude, bien quâil lâait cherchĂ© avec larmes. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â Segond 1910 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que vous, Ă©tant dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. Segond 1978 (Colombe) © Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que, restĂ©s dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : Seigneur ! ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes. Parole de Vie © « Le moment viendra oĂč le maĂźtre de maison se lĂšvera et il fermera la porte. Vous, vous serez dehors. Vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte en disant : âMaĂźtre, ouvre-nous !â, mais il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas qui vous ĂȘtes !â Français Courant © « Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, vous vous trouverez dehors, vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : âMaĂźtre, ouvre-nous.â Il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes !â Semeur © âDĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte en suppliant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » il vous rĂ©pondra : « Je ne sais pas dâoĂč vous venez. » Parole Vivante © Quand le MaĂźtre de la maison sera entrĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte et insister en suppliant « Seigneur, Seigneur, sâil te plaĂźt, ouvre-nous ! », il vous rĂ©pondra : â Je ne sais ni qui vous ĂȘtes ni dâoĂč vous venez. Darby DĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ©, et aura fermĂ© la porte, et que vous vous serez mis Ă vous tenir dehors et Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! et que, rĂ©pondant, il vous dira : Je ne vous connais pas ni ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Martin Et aprĂšs que le pĂšre de famille se sera levĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que vous Ă©tant dehors vous vous mettrez Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous rĂ©pondant vous dira : je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Ostervald Quand le pĂšre de famille sera entrĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que, vous Ă©tant dehors, vous vous mettrez Ă heurter et Ă dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ; il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏâ Îżáœ áŒÎœ áŒÎłÎ”ÏÎžáż áœ ÎżáŒ°ÎșοΎΔÏÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ áŒÏÎżÎșλΔίÏáż ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ, Îșα᜶ áŒÏΟηÏΞΔ áŒÎŸÏ áŒÏÏÎŹÎœÎ±Îč Îșα᜶ ÎșÏÎżÏΔÎčÎœ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÏÏÎčΔ, áŒÎœÎżÎčÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœÎ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áŒÏΔῠáœÎŒáżÎœÎ ÎáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ± áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏΞΔΜ áŒÏÏÎ. World English Bible When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open to us!' then he will answer and tell you, 'I don't know you or where you come from.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le maĂźtre de la maison est le Seigneur lui-mĂȘme. Il attend, assis, que les siens soient entrĂ©s. Puis, Ă l'heure fixĂ©e pour l'ouverture de la fĂȘte, il se lĂšve, et ferme la porte. Ceux qui sont restĂ©s dehors se mettent Ă heurter et a demander l'entrĂ©e, qui leur est refusĂ©e par ce motif : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes, c'est-Ă -dire vous n'ĂȘtes point de la maison, je ne vous connais point. (Comparer Matthieu 25.11,12) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand 575 3739 302 le maĂźtre de la maison 3617 se sera levĂ© 1453 5686 et 2532 aura fermĂ© 608 5661 la porte 2374, et 2532 que vous, Ă©tant 2476 5760 dehors 1854, 2532 vous commencerez 756 5672 Ă frapper 2925 5721 Ă la porte 2374, en disant 3004 5723 : Seigneur 2962, Seigneur 2962, ouvre 455 5657-nous 2254 ! 2532 il vous 5213 rĂ©pondra 611 5679 2046 5692 : Je ne 3756 sais 1492 5758 dâoĂč 4159 vous 5209 ĂȘtes 2075 5748. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 455 - anoigo ouvrir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠608 - apokleio fermer 611 - apokrinomai donner une rĂ©ponse Ă une question donnĂ©e, rĂ©pondre commencer Ă parler, mais toujours si quelque ⊠756 - archomai ĂȘtre le premier Ă faire (quelque chose), commencer ĂȘtre le chef, le dirigeant, commander commencer, ⊠1453 - egeiro rĂ©veiller, faire lever rĂ©veiller du sommeil, s'Ă©veiller se rĂ©veiller du sommeil de la mort, revenir ⊠1492 - eido voir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1854 - exo dehors, Ă l'extĂ©rieur, hors des portes 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2075 - este seconde personne du pluriel de « ĂȘtre » 2254 - hemin nous, nos, notre 2374 - thura une porte le vestibule tout ce qui s'ouvre comme une porte, entrĂ©e, passage dans une ⊠2476 - histemi placer, poser, faire tenir en place ordonner de se tenir en prĂ©sence d'autres, devant des ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2925 - krouo frapper: Ă la porte 2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3617 - oikodespotes maĂźtre de la maison, chef de famille 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4159 - pothen de cause: comment est-ce?, comment cela peut-il ĂȘtre? 5209 - humas vous 5213 - humin vous 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5672 Temps - Aoriste 5777 Voix - Moyenne 5785 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 43 5679 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5686 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 219 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5758 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 516 5760 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 30 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN (hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠CONVERSION HĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠INCARNATION On dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠GenĂšse 7 16 Il en entra, mĂąle et femelle, de toute espĂšce, comme Dieu l'avait ordonnĂ© Ă NoĂ©. Puis l'Eternel ferma la porte sur lui. Psaumes 32 6 Câest ainsi que tout fidĂšle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux dĂ©bordent, elles ne lâatteindront pas. EsaĂŻe 55 6 Recherchez l'Eternel pendant quâil se laisse trouver ! Faites appel Ă lui tant qu'il est prĂšs ! Matthieu 7 21 » Ceux qui me disent : âSeigneur, Seigneur !ân'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais seulement celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste. 22 Beaucoup me diront ce jour-lĂ Â : âSeigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom ? N'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom ? N'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?â 23 Alors je leur dirai ouvertement : âJe ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !â Matthieu 25 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e. 11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : âSeigneur, Seigneur, ouvre-nous !â 12 mais il rĂ©pondit : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.â 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 6 46 » Pourquoi m'appelez-vous âSeigneur, Seigneur !âet ne faites-vous pas ce que je dis ? Luc 13 25 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â 27 Il rĂ©pondra : âJe vous le dis, je ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes ; Ă©loignez-vous de moi, vous tous qui commettez lâinjustice.â 2 Corinthiens 6 2 En effet, il dit : Au moment favorable je t'ai exaucĂ©, le jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le moment favorable, voici maintenant le jour du salut. HĂ©breux 3 7 Câest pourquoi, comme le dit le Saint-Esprit, aujourd'hui, si vous entendez sa voix, 8 n'endurcissez pas votre cĆur comme lors de la rĂ©volte, comme le jour de la tentation dans le dĂ©sert : HĂ©breux 12 17 Vous savez que plus tard il a voulu obtenir la bĂ©nĂ©diction mais a Ă©tĂ© rejetĂ©Â ; en effet, il nâa pas pu amener son pĂšre Ă changer d'attitude, bien quâil lâait cherchĂ© avec larmes. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â Segond 1910 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que vous, Ă©tant dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. Segond 1978 (Colombe) © Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, et que, restĂ©s dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : Seigneur ! ouvre-nous ! il vous rĂ©pondra : Je ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes. Parole de Vie © « Le moment viendra oĂč le maĂźtre de maison se lĂšvera et il fermera la porte. Vous, vous serez dehors. Vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte en disant : âMaĂźtre, ouvre-nous !â, mais il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas qui vous ĂȘtes !â Français Courant © « Quand le maĂźtre de maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, vous vous trouverez dehors, vous vous mettrez Ă frapper Ă la porte et Ă dire : âMaĂźtre, ouvre-nous.â Il vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas dâoĂč vous ĂȘtes !â Semeur © âDĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte en suppliant : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » il vous rĂ©pondra : « Je ne sais pas dâoĂč vous venez. » Parole Vivante © Quand le MaĂźtre de la maison sera entrĂ© et quâil aura fermĂ© la porte Ă clĂ©, si vous ĂȘtes restĂ©s dehors, vous aurez beau frapper Ă la porte et insister en suppliant « Seigneur, Seigneur, sâil te plaĂźt, ouvre-nous ! », il vous rĂ©pondra : â Je ne sais ni qui vous ĂȘtes ni dâoĂč vous venez. Darby DĂšs que le maĂźtre de la maison se sera levĂ©, et aura fermĂ© la porte, et que vous vous serez mis Ă vous tenir dehors et Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur, ouvre-nous ! et que, rĂ©pondant, il vous dira : Je ne vous connais pas ni ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Martin Et aprĂšs que le pĂšre de famille se sera levĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que vous Ă©tant dehors vous vous mettrez Ă heurter Ă la porte, en disant : Seigneur ! Seigneur ! ouvre-nous ; et que lui vous rĂ©pondant vous dira : je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes ; Ostervald Quand le pĂšre de famille sera entrĂ©, et qu'il aura fermĂ© la porte, et que, vous Ă©tant dehors, vous vous mettrez Ă heurter et Ă dire : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ; il vous rĂ©pondra : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒÏâ Îżáœ áŒÎœ áŒÎłÎ”ÏÎžáż áœ ÎżáŒ°ÎșοΎΔÏÏÏÏÎ·Ï Îșα᜶ áŒÏÎżÎșλΔίÏáż ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ, Îșα᜶ áŒÏΟηÏΞΔ áŒÎŸÏ áŒÏÏÎŹÎœÎ±Îč Îșα᜶ ÎșÏÎżÏΔÎčÎœ ÏᜎΜ ΞÏÏαΜ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎÏÏÎčΔ, áŒÎœÎżÎčÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáżÎœÎ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áŒÏΔῠáœÎŒáżÎœÎ ÎáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ± áœÎŒáŸ¶Ï ÏÏΞΔΜ áŒÏÏÎ. World English Bible When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, 'Lord, Lord, open to us!' then he will answer and tell you, 'I don't know you or where you come from.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le maĂźtre de la maison est le Seigneur lui-mĂȘme. Il attend, assis, que les siens soient entrĂ©s. Puis, Ă l'heure fixĂ©e pour l'ouverture de la fĂȘte, il se lĂšve, et ferme la porte. Ceux qui sont restĂ©s dehors se mettent Ă heurter et a demander l'entrĂ©e, qui leur est refusĂ©e par ce motif : Je ne sais d'oĂč vous ĂȘtes, c'est-Ă -dire vous n'ĂȘtes point de la maison, je ne vous connais point. (Comparer Matthieu 25.11,12) Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Quand 575 3739 302 le maĂźtre de la maison 3617 se sera levĂ© 1453 5686 et 2532 aura fermĂ© 608 5661 la porte 2374, et 2532 que vous, Ă©tant 2476 5760 dehors 1854, 2532 vous commencerez 756 5672 Ă frapper 2925 5721 Ă la porte 2374, en disant 3004 5723 : Seigneur 2962, Seigneur 2962, ouvre 455 5657-nous 2254 ! 2532 il vous 5213 rĂ©pondra 611 5679 2046 5692 : Je ne 3756 sais 1492 5758 dâoĂč 4159 vous 5209 ĂȘtes 2075 5748. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 455 - anoigo ouvrir 575 - apo de sĂ©paration aprĂšs un verbe, par rapport Ă un lieu c.Ă .d dĂ©part, envol, ... sĂ©paration ⊠608 - apokleio fermer 611 - apokrinomai donner une rĂ©ponse Ă une question donnĂ©e, rĂ©pondre commencer Ă parler, mais toujours si quelque ⊠756 - archomai ĂȘtre le premier Ă faire (quelque chose), commencer ĂȘtre le chef, le dirigeant, commander commencer, ⊠1453 - egeiro rĂ©veiller, faire lever rĂ©veiller du sommeil, s'Ă©veiller se rĂ©veiller du sommeil de la mort, revenir ⊠1492 - eido voir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1854 - exo dehors, Ă l'extĂ©rieur, hors des portes 2046 - ereo prononcer, parler, dire 2075 - este seconde personne du pluriel de « ĂȘtre » 2254 - hemin nous, nos, notre 2374 - thura une porte le vestibule tout ce qui s'ouvre comme une porte, entrĂ©e, passage dans une ⊠2476 - histemi placer, poser, faire tenir en place ordonner de se tenir en prĂ©sence d'autres, devant des ⊠2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 2925 - krouo frapper: Ă la porte 2962 - kurios celui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - lego dire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3617 - oikodespotes maĂźtre de la maison, chef de famille 3739 - hos qui, lequel, ce que, que 3756 - ou non, pas; dans des questions directes espĂ©rant une rĂ©ponse affirmative 4159 - pothen de cause: comment est-ce?, comment cela peut-il ĂȘtre? 5209 - humas vous 5213 - humin vous 5657 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 376 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5672 Temps - Aoriste 5777 Voix - Moyenne 5785 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 43 5679 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive DĂ©ponente 5789 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5686 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 219 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5721 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 647 5723 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 2549 5748 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Pas de Voix indiquĂ©e 5799 Mode - Indicatif 5791 ⊠5758 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 516 5760 Temps - Parfait 5778 Voix - Active 5784 Mode - Infinitif 5795 Nombre - 30 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN (hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠CONVERSION HĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠INCARNATION On dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 4. IV CaractĂšres. 1. DE FOND. 1° EVANGILE UNIVERSALISTE . La bonne nouvelle du salut en ⊠MAĂTRE Dans nos versions de la Bible, ce titre reprĂ©sente plusieurs termes des langues originales. 1. ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠GenĂšse 7 16 Il en entra, mĂąle et femelle, de toute espĂšce, comme Dieu l'avait ordonnĂ© Ă NoĂ©. Puis l'Eternel ferma la porte sur lui. Psaumes 32 6 Câest ainsi que tout fidĂšle peut te prier au moment convenable. Si de grandes eaux dĂ©bordent, elles ne lâatteindront pas. EsaĂŻe 55 6 Recherchez l'Eternel pendant quâil se laisse trouver ! Faites appel Ă lui tant qu'il est prĂšs ! Matthieu 7 21 » Ceux qui me disent : âSeigneur, Seigneur !ân'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais seulement celui qui fait la volontĂ© de mon PĂšre cĂ©leste. 22 Beaucoup me diront ce jour-lĂ Â : âSeigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophĂ©tisĂ© en ton nom ? N'avons-nous pas chassĂ© des dĂ©mons en ton nom ? N'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom ?â 23 Alors je leur dirai ouvertement : âJe ne vous ai jamais connus. Eloignez-vous de moi, vous qui commettez le mal !â Matthieu 25 10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e. 11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : âSeigneur, Seigneur, ouvre-nous !â 12 mais il rĂ©pondit : âJe vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.â 41 Ensuite il dira Ă ceux qui seront Ă sa gauche : âEloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges ! Luc 6 46 » Pourquoi m'appelez-vous âSeigneur, Seigneur !âet ne faites-vous pas ce que je dis ? Luc 13 25 Quand le maĂźtre de la maison se sera levĂ© et aura fermĂ© la porte, vous qui ĂȘtes dehors, vous commencerez Ă frapper Ă la porte en disant : âSeigneur, [Seigneur, ] ouvre-nous !âIl vous rĂ©pondra : âJe ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes.â 27 Il rĂ©pondra : âJe vous le dis, je ne sais pas d'oĂč vous ĂȘtes ; Ă©loignez-vous de moi, vous tous qui commettez lâinjustice.â 2 Corinthiens 6 2 En effet, il dit : Au moment favorable je t'ai exaucĂ©, le jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le moment favorable, voici maintenant le jour du salut. HĂ©breux 3 7 Câest pourquoi, comme le dit le Saint-Esprit, aujourd'hui, si vous entendez sa voix, 8 n'endurcissez pas votre cĆur comme lors de la rĂ©volte, comme le jour de la tentation dans le dĂ©sert : HĂ©breux 12 17 Vous savez que plus tard il a voulu obtenir la bĂ©nĂ©diction mais a Ă©tĂ© rejetĂ©Â ; en effet, il nâa pas pu amener son pĂšre Ă changer d'attitude, bien quâil lâait cherchĂ© avec larmes. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !