TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Famille ! Que deviens-tu ? Famille qui es-tu ? Dans le monde biblique, la famille est la cellule de base de la sociĂ©tĂ©. Longtemps elle ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 1.1-25 Segond 21 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Segond 1910 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie ! Car ils me tournent le dos, ils ne me regardent pas. Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Segond 1978 (Colombe) © Eux qui disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu mâas engendrĂ©Â ! Car ils mâont prĂ©sentĂ© leur dos et non leur face, Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Parole de Vie © « Vous dites Ă une statue de bois : âTu es mon pĂšre !â, et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi, vous me tournez le dos. Mais dĂšs que vous serez dans le malheur, vous me direz : âVite, sauve-nous !â Français Courant © Vous dites Ă une idole de bois : âCâest toi qui es mon pĂšre !â et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi vous me tournez le dos. Et quand tout ira mal pour vous, vous mâappellerez en disant : âViens nous sauver !â Semeur © « Ils disent Ă du bois : âTu es mon pĂšre !â et Ă la pierre : âToi, tu mâas mis au monde !â Ils mâont tournĂ© le dos, ne mâont pas regardĂ© en face. mais au jour du malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Darby ils disent Ă un bois : Tu es mon pĂšre ; et Ă une pierre : Tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non la face ; et, dans le temps de leur malheur, ils diront : LĂšve-toi, et dĂ©livre-nous ! Martin Qui disent au bois : tu es mon pĂšre ; et Ă la pierre : tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non pas la face ; puis ils disent dans le temps de leur calamitĂ©Â : lĂšve-toi, et nous dĂ©livre. Ostervald Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖžÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ *ŚŚŚŚȘŚ Ś **ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚąÖčÖŚšÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžÖœŚąÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ Ś§ÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible who tell wood, 'You are my father;' and a stone, 'You have brought me out:' for they have turned their back to me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, 'Arise, and save us.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu es mon pĂšre. Ils appellent un morceau de bois leur CrĂ©ateur. On voyait donc des IsraĂ©lites tombĂ©s jusque dans le fĂ©tichisme.LĂšve-toi et sauve-nous. La piĂ©tĂ© qu'on retrouve au jour du malheur n'est pas de bon aloi. L'homme n'invoque alors que la puissance de Dieu ; il ne fait pas appel Ă sa grĂące ; son langage est inspirĂ© par l'intĂ©rĂȘt seulement, et non par la conscience. Dieu ne saurait tenir compte de semblables retours. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils disent 0559 08802 au bois 06086 : Tu es mon pĂšre 01 ! Et Ă la pierre 068 : Tu mâas donnĂ© la vie 03205 08804 ! Car ils me tournent 06437 08804 le dos 06203, ils ne me regardent 06440 pas. Et quand 06256 ils sont dans le malheur 07451, ils disent 0559 08799 : LĂšve 06965 08798-toi, sauve 03467 08685-nous ! 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠068 - 'eben pierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03205 - yalad enfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠06086 - `ets arbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠06203 - `oreph cou, arriĂšre du cou, nuque le dos de l'ennemi qui s'enfuit de l'apostasie (fig.) raideur ⊠06256 - `eth temps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06437 - panah tourner, se retourner (Qal) se tourner vers ou se dĂ©tourner de tourner et faire tourner, ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwm se lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DĂMONS Ătres supra-humains malfaisants. (HĂ©br. chĂȘdĂźm, sÚßrĂźm ; grec daĂŻmonia, pneumata aca-tharta, pneumata ponĂšra) Dans l'A.T. ⊠DOS Les termes hĂ©breu dĂ©signant cette partie du corps sont assez variables. Lorsqu'il s'agit de tourner ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠PALESTINE 8. VIII PrĂ©histoire de la Palestine. Bien avant l'arrivĂ©e des CananĂ©ens et des IsraĂ©lites en Palestine, ⊠PĂCHĂ (4.) IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, ⊠PIERRE On appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Juges 10 8 Ils opprimĂšrent et Ă©crasĂšrent les IsraĂ©lites cette annĂ©e-lĂ , et ils opprimĂšrent pendant 18 ans tous les IsraĂ©lites qui Ă©taient installĂ©s de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, dans le pays des AmorĂ©ens, en Galaad. 9 Les Ammonites passĂšrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la communautĂ© dâEphraĂŻm. IsraĂ«l fut dans une grande dĂ©tresse. 10 Les IsraĂ©lites criĂšrent Ă l'Eternel en disant : « Nous avons pĂ©chĂ© contre toi, car nous avons abandonnĂ© notre Dieu et nous avons servi les Baals. » 11 L'Eternel dit aux IsraĂ©lites : « Ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s des Egyptiens, des AmorĂ©ens, des Ammonites, des Philistins ? 12 Lorsque les Sidoniens, les AmalĂ©cites et les Maonites vous ont opprimĂ©s et que vous avez criĂ© Ă moi, ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s de leurs mains ? 13 Mais vous, vous m'avez abandonnĂ© et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous dĂ©livrerai plus. 14 Allez crier vers les dieux que vous avez choisis. Qu'ils vous dĂ©livrent dans votre temps de dĂ©tresse ! » 15 Les IsraĂ©lites dirent Ă l'Eternel : « Nous avons pĂ©chĂ©. Traite-nous comme il te plaira. Seulement, nous tâen prions, dĂ©livre-nous aujourd'hui ! » 16 Ils enlevĂšrent les dieux Ă©trangers du milieu d'eux et servirent l'Eternel, qui fut touchĂ© par la souffrance d'IsraĂ«l. Psaumes 78 34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient Ă Dieu, ils se tournaient vers lui. 35 Ils se souvenaient que Dieu Ă©tait leur rocher, que le Dieu trĂšs-haut Ă©tait celui qui les rachetait. 36 Cependant, ils le trompaient de la bouche, ils lui mentaient de la langue. 37 Leur cĆur ne lui Ă©tait pas fermement attachĂ© et ils nâĂ©taient pas fidĂšles Ă son alliance. Psaumes 115 4 *Leurs idoles, ce nâest que de lâargent et de lâor ; elles sont faites par la main des hommes. 5 Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas, 6 elles ont des oreilles mais nâentendent pas, elles ont un nez mais ne sentent pas, 7 elles ont des mains mais ne touchent pas, des pieds mais ne marchent pas ; leur gosier ne produit aucun son. 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles. EsaĂŻe 26 16 Eternel, ils t'ont cherchĂ© quand ils Ă©taient dans la dĂ©tresse, ils ont dĂ©versĂ© un flot de priĂšres chuchotĂ©es quand tu les as corrigĂ©s. EsaĂŻe 44 9 Ceux qui fabriquent des sculptures sacrĂ©es ne sont tous que vide et celles qui font leur plus grand plaisir ne servent Ă rien. Du reste, elles en tĂ©moignent elles-mĂȘmes : elles ne voient rien et ne savent rien, si bien quâils seront couverts de honte. 10 Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrĂ©e pour n'en retirer aucune utilitĂ©Â ? 11 Tous ses associĂ©s seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mĂȘmes que des ĂȘtres humains. Quâils se rassemblent lĂ , qu'ils se prĂ©sentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte. 12 Pour confectionner une hache, le forgeron travaille avec des braises, et il la façonne Ă coups de marteau, il la travaille d'un bras vigoureux. Cependant, il suffit quâil ait faim et le voilĂ sans force, quâil nâait pas bu dâeau et le voilĂ Ă©puisĂ©. 13 Le charpentier Ă©tire le ruban Ă mesurer, il fait un tracĂ© Ă la craie et travaille le bois au ciseau, tout en faisant des marques au compas. Il le travaille sur le modĂšle dâun homme, dâun ĂȘtre humain dans toute sa beautĂ©, pour qu'il soit installĂ© dans un temple. 14 Pour cela, il se coupe des cĂšdres, il se procure des chĂȘnes et de grands arbres quâil choisit bien vigoureux dans la forĂȘt, il plante des pins que la pluie fait grandir. 15 Lâhomme utilise ces arbres pour faire du feu : il en prend une partie pour se chauffer, il en brĂ»le aussi pour faire cuire son pain. Cependant, il les utilise aussi pour se fabriquer un dieu qu'il adore, il en fait une statue devant laquelle il se prosterne ! 16 Il brĂ»le la moitiĂ© de son bois afin de pouvoir manger de la viande, prĂ©parer un rĂŽti et se rassasier. Il lâutilise aussi pour se chauffer et dit : « Ah ! Je me chauffe, je vois la flamme ! » 17 Et avec le reste il se fait un dieu, une sculpture sacrĂ©e ! Il se prosterne devant lui et lâadore, il lui adresse des priĂšres en sâĂ©criant : « Sauve-moi, car câest toi qui es mon dieu ! » 18 Ils n'ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermĂ© les yeux pour qu'ils ne voient pas et le cĆur pour qu'ils ne fassent pas preuve de bon sens. 19 Il ne se met pas Ă rĂ©flĂ©chir, il n'a ni le discernement ni lâintelligence de se dire : « J'ai brĂ»lĂ© une moitiĂ© du bois, j'ai cuit du pain sur ses braises, j'y ai rĂŽti de la viande pour la manger, et avec le reste je ferais une horreur ! Je me prosternerais devant un morceau de bois ! » 20 Il se nourrit de cendres, son cĆur sâest laissĂ© tromper et l'Ă©gare. Il est incapable de se dĂ©livrer lui-mĂȘme et de dire : « N'est-ce pas une faussetĂ© que j'ai dans la main ? » EsaĂŻe 46 6 Ils versent l'or de leur bourse et pĂšsent l'argent Ă la balance, ils paient un orfĂšvre pour qu'il leur en fasse un dieu, puis ils se prosternent devant lui. Oui, ils lâadorent ! 7 Ils le portent, ils le chargent sur l'Ă©paule, ils le dĂ©posent Ă sa place et il y reste : il est incapable de quitter sa place. On a beau crier, il ne rĂ©pond pas : il est incapable de vous sauver de votre dĂ©tresse. 8 Souvenez-vous de cela et montrez-vous courageux ! Vous qui ĂȘtes des rebelles, rĂ©flĂ©chissez-y ! JĂ©rĂ©mie 2 24 Câest une Ăąnesse sauvage, habituĂ©e au dĂ©sert, en chaleur, toute haletante Ă cause de son dĂ©sir. Qui la dĂ©tournera de ce quâelle recherche ? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas Ă se fatiguer : ils la trouvent pendant quâelle est en chaleur. 27 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â JĂ©rĂ©mie 10 8 Tous, sans exception, sont idiots et stupides. Lâinstruction des idoles, ce nâest que du bois ! JĂ©rĂ©mie 18 17 Pareil au vent d'est, je les disperserai devant l'ennemi. Je leur tournerai le dos, le jour de leur ruine. » JĂ©rĂ©mie 22 23 Toi qui habites sur le Liban, qui as ton nid dans les cĂšdres, combien tu gĂ©miras quand les souffrances t'atteindront, des douleurs pareilles Ă celles d'une femme prĂȘte Ă accoucher ! JĂ©rĂ©mie 32 33 Ils m'ont tournĂ© le dos, ils ont arrĂȘtĂ© de me regarder en face. Pourtant on les a enseignĂ©s, encore et encore, inlassablement, mais ils nâont pas voulu tenir compte de la correction. EzĂ©chiel 8 16 Puis il mâa conduit dans le parvis intĂ©rieur de la maison de l'Eternel. Et voici quâĂ l'entrĂ©e du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l'Eternel et regardaient vers l'est. Ils se prosternaient en direction de l'est, devant le soleil. EzĂ©chiel 23 35 » Câest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, lâEternel : Puisque tu m'as oubliĂ©, puisque tu m'as rejetĂ©, supporte toi-mĂȘme les consĂ©quences de tes crimes et de tes prostitutions ! » OsĂ©e 5 15 Je m'en irai, je reviendrai Ă ma place, jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et recherchent ma prĂ©sence. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi : OsĂ©e 7 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cĆur, mais ils se lamentent sur leur lit ; ils se rassemblent pour avoir du blĂ© et du vin nouveau, et ils s'Ă©loignent de moi. Habacuc 2 18 A quoi sert une sculpture sacrĂ©e, pour qu'un ouvrier la façonne ? A quoi sert une idole en mĂ©tal fondu et qui enseigne le mensonge, pour que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance au point de fabriquer des faux dieux muets ? 19 Malheur Ă celui qui dit Ă un morceau de bois : « LĂšve-toi ! » ou Ă une pierre muette : « RĂ©veille-toi ! » Donnera-t-elle instruction ? Elle est garnie d'or et d'argent, mais il n'y a en elle aucun souffle de vie. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Famille ! Que deviens-tu ? Famille qui es-tu ? Dans le monde biblique, la famille est la cellule de base de la sociĂ©tĂ©. Longtemps elle ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 1.1-25 Segond 21 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Segond 1910 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie ! Car ils me tournent le dos, ils ne me regardent pas. Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Segond 1978 (Colombe) © Eux qui disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu mâas engendrĂ©Â ! Car ils mâont prĂ©sentĂ© leur dos et non leur face, Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Parole de Vie © « Vous dites Ă une statue de bois : âTu es mon pĂšre !â, et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi, vous me tournez le dos. Mais dĂšs que vous serez dans le malheur, vous me direz : âVite, sauve-nous !â Français Courant © Vous dites Ă une idole de bois : âCâest toi qui es mon pĂšre !â et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi vous me tournez le dos. Et quand tout ira mal pour vous, vous mâappellerez en disant : âViens nous sauver !â Semeur © « Ils disent Ă du bois : âTu es mon pĂšre !â et Ă la pierre : âToi, tu mâas mis au monde !â Ils mâont tournĂ© le dos, ne mâont pas regardĂ© en face. mais au jour du malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Darby ils disent Ă un bois : Tu es mon pĂšre ; et Ă une pierre : Tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non la face ; et, dans le temps de leur malheur, ils diront : LĂšve-toi, et dĂ©livre-nous ! Martin Qui disent au bois : tu es mon pĂšre ; et Ă la pierre : tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non pas la face ; puis ils disent dans le temps de leur calamitĂ©Â : lĂšve-toi, et nous dĂ©livre. Ostervald Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖžÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ *ŚŚŚŚȘŚ Ś **ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚąÖčÖŚšÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžÖœŚąÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ Ś§ÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible who tell wood, 'You are my father;' and a stone, 'You have brought me out:' for they have turned their back to me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, 'Arise, and save us.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu es mon pĂšre. Ils appellent un morceau de bois leur CrĂ©ateur. On voyait donc des IsraĂ©lites tombĂ©s jusque dans le fĂ©tichisme.LĂšve-toi et sauve-nous. La piĂ©tĂ© qu'on retrouve au jour du malheur n'est pas de bon aloi. L'homme n'invoque alors que la puissance de Dieu ; il ne fait pas appel Ă sa grĂące ; son langage est inspirĂ© par l'intĂ©rĂȘt seulement, et non par la conscience. Dieu ne saurait tenir compte de semblables retours. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils disent 0559 08802 au bois 06086 : Tu es mon pĂšre 01 ! Et Ă la pierre 068 : Tu mâas donnĂ© la vie 03205 08804 ! Car ils me tournent 06437 08804 le dos 06203, ils ne me regardent 06440 pas. Et quand 06256 ils sont dans le malheur 07451, ils disent 0559 08799 : LĂšve 06965 08798-toi, sauve 03467 08685-nous ! 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠068 - 'eben pierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03205 - yalad enfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠06086 - `ets arbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠06203 - `oreph cou, arriĂšre du cou, nuque le dos de l'ennemi qui s'enfuit de l'apostasie (fig.) raideur ⊠06256 - `eth temps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06437 - panah tourner, se retourner (Qal) se tourner vers ou se dĂ©tourner de tourner et faire tourner, ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwm se lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DĂMONS Ătres supra-humains malfaisants. (HĂ©br. chĂȘdĂźm, sÚßrĂźm ; grec daĂŻmonia, pneumata aca-tharta, pneumata ponĂšra) Dans l'A.T. ⊠DOS Les termes hĂ©breu dĂ©signant cette partie du corps sont assez variables. Lorsqu'il s'agit de tourner ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠PALESTINE 8. VIII PrĂ©histoire de la Palestine. Bien avant l'arrivĂ©e des CananĂ©ens et des IsraĂ©lites en Palestine, ⊠PĂCHĂ (4.) IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, ⊠PIERRE On appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Juges 10 8 Ils opprimĂšrent et Ă©crasĂšrent les IsraĂ©lites cette annĂ©e-lĂ , et ils opprimĂšrent pendant 18 ans tous les IsraĂ©lites qui Ă©taient installĂ©s de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, dans le pays des AmorĂ©ens, en Galaad. 9 Les Ammonites passĂšrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la communautĂ© dâEphraĂŻm. IsraĂ«l fut dans une grande dĂ©tresse. 10 Les IsraĂ©lites criĂšrent Ă l'Eternel en disant : « Nous avons pĂ©chĂ© contre toi, car nous avons abandonnĂ© notre Dieu et nous avons servi les Baals. » 11 L'Eternel dit aux IsraĂ©lites : « Ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s des Egyptiens, des AmorĂ©ens, des Ammonites, des Philistins ? 12 Lorsque les Sidoniens, les AmalĂ©cites et les Maonites vous ont opprimĂ©s et que vous avez criĂ© Ă moi, ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s de leurs mains ? 13 Mais vous, vous m'avez abandonnĂ© et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous dĂ©livrerai plus. 14 Allez crier vers les dieux que vous avez choisis. Qu'ils vous dĂ©livrent dans votre temps de dĂ©tresse ! » 15 Les IsraĂ©lites dirent Ă l'Eternel : « Nous avons pĂ©chĂ©. Traite-nous comme il te plaira. Seulement, nous tâen prions, dĂ©livre-nous aujourd'hui ! » 16 Ils enlevĂšrent les dieux Ă©trangers du milieu d'eux et servirent l'Eternel, qui fut touchĂ© par la souffrance d'IsraĂ«l. Psaumes 78 34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient Ă Dieu, ils se tournaient vers lui. 35 Ils se souvenaient que Dieu Ă©tait leur rocher, que le Dieu trĂšs-haut Ă©tait celui qui les rachetait. 36 Cependant, ils le trompaient de la bouche, ils lui mentaient de la langue. 37 Leur cĆur ne lui Ă©tait pas fermement attachĂ© et ils nâĂ©taient pas fidĂšles Ă son alliance. Psaumes 115 4 *Leurs idoles, ce nâest que de lâargent et de lâor ; elles sont faites par la main des hommes. 5 Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas, 6 elles ont des oreilles mais nâentendent pas, elles ont un nez mais ne sentent pas, 7 elles ont des mains mais ne touchent pas, des pieds mais ne marchent pas ; leur gosier ne produit aucun son. 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles. EsaĂŻe 26 16 Eternel, ils t'ont cherchĂ© quand ils Ă©taient dans la dĂ©tresse, ils ont dĂ©versĂ© un flot de priĂšres chuchotĂ©es quand tu les as corrigĂ©s. EsaĂŻe 44 9 Ceux qui fabriquent des sculptures sacrĂ©es ne sont tous que vide et celles qui font leur plus grand plaisir ne servent Ă rien. Du reste, elles en tĂ©moignent elles-mĂȘmes : elles ne voient rien et ne savent rien, si bien quâils seront couverts de honte. 10 Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrĂ©e pour n'en retirer aucune utilitĂ©Â ? 11 Tous ses associĂ©s seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mĂȘmes que des ĂȘtres humains. Quâils se rassemblent lĂ , qu'ils se prĂ©sentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte. 12 Pour confectionner une hache, le forgeron travaille avec des braises, et il la façonne Ă coups de marteau, il la travaille d'un bras vigoureux. Cependant, il suffit quâil ait faim et le voilĂ sans force, quâil nâait pas bu dâeau et le voilĂ Ă©puisĂ©. 13 Le charpentier Ă©tire le ruban Ă mesurer, il fait un tracĂ© Ă la craie et travaille le bois au ciseau, tout en faisant des marques au compas. Il le travaille sur le modĂšle dâun homme, dâun ĂȘtre humain dans toute sa beautĂ©, pour qu'il soit installĂ© dans un temple. 14 Pour cela, il se coupe des cĂšdres, il se procure des chĂȘnes et de grands arbres quâil choisit bien vigoureux dans la forĂȘt, il plante des pins que la pluie fait grandir. 15 Lâhomme utilise ces arbres pour faire du feu : il en prend une partie pour se chauffer, il en brĂ»le aussi pour faire cuire son pain. Cependant, il les utilise aussi pour se fabriquer un dieu qu'il adore, il en fait une statue devant laquelle il se prosterne ! 16 Il brĂ»le la moitiĂ© de son bois afin de pouvoir manger de la viande, prĂ©parer un rĂŽti et se rassasier. Il lâutilise aussi pour se chauffer et dit : « Ah ! Je me chauffe, je vois la flamme ! » 17 Et avec le reste il se fait un dieu, une sculpture sacrĂ©e ! Il se prosterne devant lui et lâadore, il lui adresse des priĂšres en sâĂ©criant : « Sauve-moi, car câest toi qui es mon dieu ! » 18 Ils n'ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermĂ© les yeux pour qu'ils ne voient pas et le cĆur pour qu'ils ne fassent pas preuve de bon sens. 19 Il ne se met pas Ă rĂ©flĂ©chir, il n'a ni le discernement ni lâintelligence de se dire : « J'ai brĂ»lĂ© une moitiĂ© du bois, j'ai cuit du pain sur ses braises, j'y ai rĂŽti de la viande pour la manger, et avec le reste je ferais une horreur ! Je me prosternerais devant un morceau de bois ! » 20 Il se nourrit de cendres, son cĆur sâest laissĂ© tromper et l'Ă©gare. Il est incapable de se dĂ©livrer lui-mĂȘme et de dire : « N'est-ce pas une faussetĂ© que j'ai dans la main ? » EsaĂŻe 46 6 Ils versent l'or de leur bourse et pĂšsent l'argent Ă la balance, ils paient un orfĂšvre pour qu'il leur en fasse un dieu, puis ils se prosternent devant lui. Oui, ils lâadorent ! 7 Ils le portent, ils le chargent sur l'Ă©paule, ils le dĂ©posent Ă sa place et il y reste : il est incapable de quitter sa place. On a beau crier, il ne rĂ©pond pas : il est incapable de vous sauver de votre dĂ©tresse. 8 Souvenez-vous de cela et montrez-vous courageux ! Vous qui ĂȘtes des rebelles, rĂ©flĂ©chissez-y ! JĂ©rĂ©mie 2 24 Câest une Ăąnesse sauvage, habituĂ©e au dĂ©sert, en chaleur, toute haletante Ă cause de son dĂ©sir. Qui la dĂ©tournera de ce quâelle recherche ? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas Ă se fatiguer : ils la trouvent pendant quâelle est en chaleur. 27 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â JĂ©rĂ©mie 10 8 Tous, sans exception, sont idiots et stupides. Lâinstruction des idoles, ce nâest que du bois ! JĂ©rĂ©mie 18 17 Pareil au vent d'est, je les disperserai devant l'ennemi. Je leur tournerai le dos, le jour de leur ruine. » JĂ©rĂ©mie 22 23 Toi qui habites sur le Liban, qui as ton nid dans les cĂšdres, combien tu gĂ©miras quand les souffrances t'atteindront, des douleurs pareilles Ă celles d'une femme prĂȘte Ă accoucher ! JĂ©rĂ©mie 32 33 Ils m'ont tournĂ© le dos, ils ont arrĂȘtĂ© de me regarder en face. Pourtant on les a enseignĂ©s, encore et encore, inlassablement, mais ils nâont pas voulu tenir compte de la correction. EzĂ©chiel 8 16 Puis il mâa conduit dans le parvis intĂ©rieur de la maison de l'Eternel. Et voici quâĂ l'entrĂ©e du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l'Eternel et regardaient vers l'est. Ils se prosternaient en direction de l'est, devant le soleil. EzĂ©chiel 23 35 » Câest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, lâEternel : Puisque tu m'as oubliĂ©, puisque tu m'as rejetĂ©, supporte toi-mĂȘme les consĂ©quences de tes crimes et de tes prostitutions ! » OsĂ©e 5 15 Je m'en irai, je reviendrai Ă ma place, jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et recherchent ma prĂ©sence. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi : OsĂ©e 7 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cĆur, mais ils se lamentent sur leur lit ; ils se rassemblent pour avoir du blĂ© et du vin nouveau, et ils s'Ă©loignent de moi. Habacuc 2 18 A quoi sert une sculpture sacrĂ©e, pour qu'un ouvrier la façonne ? A quoi sert une idole en mĂ©tal fondu et qui enseigne le mensonge, pour que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance au point de fabriquer des faux dieux muets ? 19 Malheur Ă celui qui dit Ă un morceau de bois : « LĂšve-toi ! » ou Ă une pierre muette : « RĂ©veille-toi ! » Donnera-t-elle instruction ? Elle est garnie d'or et d'argent, mais il n'y a en elle aucun souffle de vie. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Famille ! Que deviens-tu ? Famille qui es-tu ? Dans le monde biblique, la famille est la cellule de base de la sociĂ©tĂ©. Longtemps elle ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 1.1-25 Segond 21 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Segond 1910 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie ! Car ils me tournent le dos, ils ne me regardent pas. Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Segond 1978 (Colombe) © Eux qui disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu mâas engendrĂ©Â ! Car ils mâont prĂ©sentĂ© leur dos et non leur face, Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Parole de Vie © « Vous dites Ă une statue de bois : âTu es mon pĂšre !â, et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi, vous me tournez le dos. Mais dĂšs que vous serez dans le malheur, vous me direz : âVite, sauve-nous !â Français Courant © Vous dites Ă une idole de bois : âCâest toi qui es mon pĂšre !â et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi vous me tournez le dos. Et quand tout ira mal pour vous, vous mâappellerez en disant : âViens nous sauver !â Semeur © « Ils disent Ă du bois : âTu es mon pĂšre !â et Ă la pierre : âToi, tu mâas mis au monde !â Ils mâont tournĂ© le dos, ne mâont pas regardĂ© en face. mais au jour du malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Darby ils disent Ă un bois : Tu es mon pĂšre ; et Ă une pierre : Tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non la face ; et, dans le temps de leur malheur, ils diront : LĂšve-toi, et dĂ©livre-nous ! Martin Qui disent au bois : tu es mon pĂšre ; et Ă la pierre : tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non pas la face ; puis ils disent dans le temps de leur calamitĂ©Â : lĂšve-toi, et nous dĂ©livre. Ostervald Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖžÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ *ŚŚŚŚȘŚ Ś **ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚąÖčÖŚšÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžÖœŚąÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ Ś§ÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible who tell wood, 'You are my father;' and a stone, 'You have brought me out:' for they have turned their back to me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, 'Arise, and save us.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu es mon pĂšre. Ils appellent un morceau de bois leur CrĂ©ateur. On voyait donc des IsraĂ©lites tombĂ©s jusque dans le fĂ©tichisme.LĂšve-toi et sauve-nous. La piĂ©tĂ© qu'on retrouve au jour du malheur n'est pas de bon aloi. L'homme n'invoque alors que la puissance de Dieu ; il ne fait pas appel Ă sa grĂące ; son langage est inspirĂ© par l'intĂ©rĂȘt seulement, et non par la conscience. Dieu ne saurait tenir compte de semblables retours. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils disent 0559 08802 au bois 06086 : Tu es mon pĂšre 01 ! Et Ă la pierre 068 : Tu mâas donnĂ© la vie 03205 08804 ! Car ils me tournent 06437 08804 le dos 06203, ils ne me regardent 06440 pas. Et quand 06256 ils sont dans le malheur 07451, ils disent 0559 08799 : LĂšve 06965 08798-toi, sauve 03467 08685-nous ! 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠068 - 'eben pierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03205 - yalad enfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠06086 - `ets arbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠06203 - `oreph cou, arriĂšre du cou, nuque le dos de l'ennemi qui s'enfuit de l'apostasie (fig.) raideur ⊠06256 - `eth temps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06437 - panah tourner, se retourner (Qal) se tourner vers ou se dĂ©tourner de tourner et faire tourner, ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwm se lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DĂMONS Ătres supra-humains malfaisants. (HĂ©br. chĂȘdĂźm, sÚßrĂźm ; grec daĂŻmonia, pneumata aca-tharta, pneumata ponĂšra) Dans l'A.T. ⊠DOS Les termes hĂ©breu dĂ©signant cette partie du corps sont assez variables. Lorsqu'il s'agit de tourner ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠PALESTINE 8. VIII PrĂ©histoire de la Palestine. Bien avant l'arrivĂ©e des CananĂ©ens et des IsraĂ©lites en Palestine, ⊠PĂCHĂ (4.) IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, ⊠PIERRE On appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Juges 10 8 Ils opprimĂšrent et Ă©crasĂšrent les IsraĂ©lites cette annĂ©e-lĂ , et ils opprimĂšrent pendant 18 ans tous les IsraĂ©lites qui Ă©taient installĂ©s de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, dans le pays des AmorĂ©ens, en Galaad. 9 Les Ammonites passĂšrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la communautĂ© dâEphraĂŻm. IsraĂ«l fut dans une grande dĂ©tresse. 10 Les IsraĂ©lites criĂšrent Ă l'Eternel en disant : « Nous avons pĂ©chĂ© contre toi, car nous avons abandonnĂ© notre Dieu et nous avons servi les Baals. » 11 L'Eternel dit aux IsraĂ©lites : « Ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s des Egyptiens, des AmorĂ©ens, des Ammonites, des Philistins ? 12 Lorsque les Sidoniens, les AmalĂ©cites et les Maonites vous ont opprimĂ©s et que vous avez criĂ© Ă moi, ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s de leurs mains ? 13 Mais vous, vous m'avez abandonnĂ© et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous dĂ©livrerai plus. 14 Allez crier vers les dieux que vous avez choisis. Qu'ils vous dĂ©livrent dans votre temps de dĂ©tresse ! » 15 Les IsraĂ©lites dirent Ă l'Eternel : « Nous avons pĂ©chĂ©. Traite-nous comme il te plaira. Seulement, nous tâen prions, dĂ©livre-nous aujourd'hui ! » 16 Ils enlevĂšrent les dieux Ă©trangers du milieu d'eux et servirent l'Eternel, qui fut touchĂ© par la souffrance d'IsraĂ«l. Psaumes 78 34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient Ă Dieu, ils se tournaient vers lui. 35 Ils se souvenaient que Dieu Ă©tait leur rocher, que le Dieu trĂšs-haut Ă©tait celui qui les rachetait. 36 Cependant, ils le trompaient de la bouche, ils lui mentaient de la langue. 37 Leur cĆur ne lui Ă©tait pas fermement attachĂ© et ils nâĂ©taient pas fidĂšles Ă son alliance. Psaumes 115 4 *Leurs idoles, ce nâest que de lâargent et de lâor ; elles sont faites par la main des hommes. 5 Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas, 6 elles ont des oreilles mais nâentendent pas, elles ont un nez mais ne sentent pas, 7 elles ont des mains mais ne touchent pas, des pieds mais ne marchent pas ; leur gosier ne produit aucun son. 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles. EsaĂŻe 26 16 Eternel, ils t'ont cherchĂ© quand ils Ă©taient dans la dĂ©tresse, ils ont dĂ©versĂ© un flot de priĂšres chuchotĂ©es quand tu les as corrigĂ©s. EsaĂŻe 44 9 Ceux qui fabriquent des sculptures sacrĂ©es ne sont tous que vide et celles qui font leur plus grand plaisir ne servent Ă rien. Du reste, elles en tĂ©moignent elles-mĂȘmes : elles ne voient rien et ne savent rien, si bien quâils seront couverts de honte. 10 Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrĂ©e pour n'en retirer aucune utilitĂ©Â ? 11 Tous ses associĂ©s seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mĂȘmes que des ĂȘtres humains. Quâils se rassemblent lĂ , qu'ils se prĂ©sentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte. 12 Pour confectionner une hache, le forgeron travaille avec des braises, et il la façonne Ă coups de marteau, il la travaille d'un bras vigoureux. Cependant, il suffit quâil ait faim et le voilĂ sans force, quâil nâait pas bu dâeau et le voilĂ Ă©puisĂ©. 13 Le charpentier Ă©tire le ruban Ă mesurer, il fait un tracĂ© Ă la craie et travaille le bois au ciseau, tout en faisant des marques au compas. Il le travaille sur le modĂšle dâun homme, dâun ĂȘtre humain dans toute sa beautĂ©, pour qu'il soit installĂ© dans un temple. 14 Pour cela, il se coupe des cĂšdres, il se procure des chĂȘnes et de grands arbres quâil choisit bien vigoureux dans la forĂȘt, il plante des pins que la pluie fait grandir. 15 Lâhomme utilise ces arbres pour faire du feu : il en prend une partie pour se chauffer, il en brĂ»le aussi pour faire cuire son pain. Cependant, il les utilise aussi pour se fabriquer un dieu qu'il adore, il en fait une statue devant laquelle il se prosterne ! 16 Il brĂ»le la moitiĂ© de son bois afin de pouvoir manger de la viande, prĂ©parer un rĂŽti et se rassasier. Il lâutilise aussi pour se chauffer et dit : « Ah ! Je me chauffe, je vois la flamme ! » 17 Et avec le reste il se fait un dieu, une sculpture sacrĂ©e ! Il se prosterne devant lui et lâadore, il lui adresse des priĂšres en sâĂ©criant : « Sauve-moi, car câest toi qui es mon dieu ! » 18 Ils n'ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermĂ© les yeux pour qu'ils ne voient pas et le cĆur pour qu'ils ne fassent pas preuve de bon sens. 19 Il ne se met pas Ă rĂ©flĂ©chir, il n'a ni le discernement ni lâintelligence de se dire : « J'ai brĂ»lĂ© une moitiĂ© du bois, j'ai cuit du pain sur ses braises, j'y ai rĂŽti de la viande pour la manger, et avec le reste je ferais une horreur ! Je me prosternerais devant un morceau de bois ! » 20 Il se nourrit de cendres, son cĆur sâest laissĂ© tromper et l'Ă©gare. Il est incapable de se dĂ©livrer lui-mĂȘme et de dire : « N'est-ce pas une faussetĂ© que j'ai dans la main ? » EsaĂŻe 46 6 Ils versent l'or de leur bourse et pĂšsent l'argent Ă la balance, ils paient un orfĂšvre pour qu'il leur en fasse un dieu, puis ils se prosternent devant lui. Oui, ils lâadorent ! 7 Ils le portent, ils le chargent sur l'Ă©paule, ils le dĂ©posent Ă sa place et il y reste : il est incapable de quitter sa place. On a beau crier, il ne rĂ©pond pas : il est incapable de vous sauver de votre dĂ©tresse. 8 Souvenez-vous de cela et montrez-vous courageux ! Vous qui ĂȘtes des rebelles, rĂ©flĂ©chissez-y ! JĂ©rĂ©mie 2 24 Câest une Ăąnesse sauvage, habituĂ©e au dĂ©sert, en chaleur, toute haletante Ă cause de son dĂ©sir. Qui la dĂ©tournera de ce quâelle recherche ? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas Ă se fatiguer : ils la trouvent pendant quâelle est en chaleur. 27 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â JĂ©rĂ©mie 10 8 Tous, sans exception, sont idiots et stupides. Lâinstruction des idoles, ce nâest que du bois ! JĂ©rĂ©mie 18 17 Pareil au vent d'est, je les disperserai devant l'ennemi. Je leur tournerai le dos, le jour de leur ruine. » JĂ©rĂ©mie 22 23 Toi qui habites sur le Liban, qui as ton nid dans les cĂšdres, combien tu gĂ©miras quand les souffrances t'atteindront, des douleurs pareilles Ă celles d'une femme prĂȘte Ă accoucher ! JĂ©rĂ©mie 32 33 Ils m'ont tournĂ© le dos, ils ont arrĂȘtĂ© de me regarder en face. Pourtant on les a enseignĂ©s, encore et encore, inlassablement, mais ils nâont pas voulu tenir compte de la correction. EzĂ©chiel 8 16 Puis il mâa conduit dans le parvis intĂ©rieur de la maison de l'Eternel. Et voici quâĂ l'entrĂ©e du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l'Eternel et regardaient vers l'est. Ils se prosternaient en direction de l'est, devant le soleil. EzĂ©chiel 23 35 » Câest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, lâEternel : Puisque tu m'as oubliĂ©, puisque tu m'as rejetĂ©, supporte toi-mĂȘme les consĂ©quences de tes crimes et de tes prostitutions ! » OsĂ©e 5 15 Je m'en irai, je reviendrai Ă ma place, jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et recherchent ma prĂ©sence. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi : OsĂ©e 7 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cĆur, mais ils se lamentent sur leur lit ; ils se rassemblent pour avoir du blĂ© et du vin nouveau, et ils s'Ă©loignent de moi. Habacuc 2 18 A quoi sert une sculpture sacrĂ©e, pour qu'un ouvrier la façonne ? A quoi sert une idole en mĂ©tal fondu et qui enseigne le mensonge, pour que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance au point de fabriquer des faux dieux muets ? 19 Malheur Ă celui qui dit Ă un morceau de bois : « LĂšve-toi ! » ou Ă une pierre muette : « RĂ©veille-toi ! » Donnera-t-elle instruction ? Elle est garnie d'or et d'argent, mais il n'y a en elle aucun souffle de vie. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie JĂ©rĂ©mie 2.1-37 TopMessages Message texte Famille ! Que deviens-tu ? Famille qui es-tu ? Dans le monde biblique, la famille est la cellule de base de la sociĂ©tĂ©. Longtemps elle ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 1.1-25 Segond 21 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Segond 1910 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie ! Car ils me tournent le dos, ils ne me regardent pas. Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Segond 1978 (Colombe) © Eux qui disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu mâas engendrĂ©Â ! Car ils mâont prĂ©sentĂ© leur dos et non leur face, Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Parole de Vie © « Vous dites Ă une statue de bois : âTu es mon pĂšre !â, et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi, vous me tournez le dos. Mais dĂšs que vous serez dans le malheur, vous me direz : âVite, sauve-nous !â Français Courant © Vous dites Ă une idole de bois : âCâest toi qui es mon pĂšre !â et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi vous me tournez le dos. Et quand tout ira mal pour vous, vous mâappellerez en disant : âViens nous sauver !â Semeur © « Ils disent Ă du bois : âTu es mon pĂšre !â et Ă la pierre : âToi, tu mâas mis au monde !â Ils mâont tournĂ© le dos, ne mâont pas regardĂ© en face. mais au jour du malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Darby ils disent Ă un bois : Tu es mon pĂšre ; et Ă une pierre : Tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non la face ; et, dans le temps de leur malheur, ils diront : LĂšve-toi, et dĂ©livre-nous ! Martin Qui disent au bois : tu es mon pĂšre ; et Ă la pierre : tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non pas la face ; puis ils disent dans le temps de leur calamitĂ©Â : lĂšve-toi, et nous dĂ©livre. Ostervald Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖžÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ *ŚŚŚŚȘŚ Ś **ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚąÖčÖŚšÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžÖœŚąÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ Ś§ÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible who tell wood, 'You are my father;' and a stone, 'You have brought me out:' for they have turned their back to me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, 'Arise, and save us.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu es mon pĂšre. Ils appellent un morceau de bois leur CrĂ©ateur. On voyait donc des IsraĂ©lites tombĂ©s jusque dans le fĂ©tichisme.LĂšve-toi et sauve-nous. La piĂ©tĂ© qu'on retrouve au jour du malheur n'est pas de bon aloi. L'homme n'invoque alors que la puissance de Dieu ; il ne fait pas appel Ă sa grĂące ; son langage est inspirĂ© par l'intĂ©rĂȘt seulement, et non par la conscience. Dieu ne saurait tenir compte de semblables retours. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils disent 0559 08802 au bois 06086 : Tu es mon pĂšre 01 ! Et Ă la pierre 068 : Tu mâas donnĂ© la vie 03205 08804 ! Car ils me tournent 06437 08804 le dos 06203, ils ne me regardent 06440 pas. Et quand 06256 ils sont dans le malheur 07451, ils disent 0559 08799 : LĂšve 06965 08798-toi, sauve 03467 08685-nous ! 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠068 - 'eben pierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03205 - yalad enfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠06086 - `ets arbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠06203 - `oreph cou, arriĂšre du cou, nuque le dos de l'ennemi qui s'enfuit de l'apostasie (fig.) raideur ⊠06256 - `eth temps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06437 - panah tourner, se retourner (Qal) se tourner vers ou se dĂ©tourner de tourner et faire tourner, ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwm se lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DĂMONS Ătres supra-humains malfaisants. (HĂ©br. chĂȘdĂźm, sÚßrĂźm ; grec daĂŻmonia, pneumata aca-tharta, pneumata ponĂšra) Dans l'A.T. ⊠DOS Les termes hĂ©breu dĂ©signant cette partie du corps sont assez variables. Lorsqu'il s'agit de tourner ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠PALESTINE 8. VIII PrĂ©histoire de la Palestine. Bien avant l'arrivĂ©e des CananĂ©ens et des IsraĂ©lites en Palestine, ⊠PĂCHĂ (4.) IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, ⊠PIERRE On appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Juges 10 8 Ils opprimĂšrent et Ă©crasĂšrent les IsraĂ©lites cette annĂ©e-lĂ , et ils opprimĂšrent pendant 18 ans tous les IsraĂ©lites qui Ă©taient installĂ©s de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, dans le pays des AmorĂ©ens, en Galaad. 9 Les Ammonites passĂšrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la communautĂ© dâEphraĂŻm. IsraĂ«l fut dans une grande dĂ©tresse. 10 Les IsraĂ©lites criĂšrent Ă l'Eternel en disant : « Nous avons pĂ©chĂ© contre toi, car nous avons abandonnĂ© notre Dieu et nous avons servi les Baals. » 11 L'Eternel dit aux IsraĂ©lites : « Ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s des Egyptiens, des AmorĂ©ens, des Ammonites, des Philistins ? 12 Lorsque les Sidoniens, les AmalĂ©cites et les Maonites vous ont opprimĂ©s et que vous avez criĂ© Ă moi, ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s de leurs mains ? 13 Mais vous, vous m'avez abandonnĂ© et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous dĂ©livrerai plus. 14 Allez crier vers les dieux que vous avez choisis. Qu'ils vous dĂ©livrent dans votre temps de dĂ©tresse ! » 15 Les IsraĂ©lites dirent Ă l'Eternel : « Nous avons pĂ©chĂ©. Traite-nous comme il te plaira. Seulement, nous tâen prions, dĂ©livre-nous aujourd'hui ! » 16 Ils enlevĂšrent les dieux Ă©trangers du milieu d'eux et servirent l'Eternel, qui fut touchĂ© par la souffrance d'IsraĂ«l. Psaumes 78 34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient Ă Dieu, ils se tournaient vers lui. 35 Ils se souvenaient que Dieu Ă©tait leur rocher, que le Dieu trĂšs-haut Ă©tait celui qui les rachetait. 36 Cependant, ils le trompaient de la bouche, ils lui mentaient de la langue. 37 Leur cĆur ne lui Ă©tait pas fermement attachĂ© et ils nâĂ©taient pas fidĂšles Ă son alliance. Psaumes 115 4 *Leurs idoles, ce nâest que de lâargent et de lâor ; elles sont faites par la main des hommes. 5 Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas, 6 elles ont des oreilles mais nâentendent pas, elles ont un nez mais ne sentent pas, 7 elles ont des mains mais ne touchent pas, des pieds mais ne marchent pas ; leur gosier ne produit aucun son. 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles. EsaĂŻe 26 16 Eternel, ils t'ont cherchĂ© quand ils Ă©taient dans la dĂ©tresse, ils ont dĂ©versĂ© un flot de priĂšres chuchotĂ©es quand tu les as corrigĂ©s. EsaĂŻe 44 9 Ceux qui fabriquent des sculptures sacrĂ©es ne sont tous que vide et celles qui font leur plus grand plaisir ne servent Ă rien. Du reste, elles en tĂ©moignent elles-mĂȘmes : elles ne voient rien et ne savent rien, si bien quâils seront couverts de honte. 10 Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrĂ©e pour n'en retirer aucune utilitĂ©Â ? 11 Tous ses associĂ©s seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mĂȘmes que des ĂȘtres humains. Quâils se rassemblent lĂ , qu'ils se prĂ©sentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte. 12 Pour confectionner une hache, le forgeron travaille avec des braises, et il la façonne Ă coups de marteau, il la travaille d'un bras vigoureux. Cependant, il suffit quâil ait faim et le voilĂ sans force, quâil nâait pas bu dâeau et le voilĂ Ă©puisĂ©. 13 Le charpentier Ă©tire le ruban Ă mesurer, il fait un tracĂ© Ă la craie et travaille le bois au ciseau, tout en faisant des marques au compas. Il le travaille sur le modĂšle dâun homme, dâun ĂȘtre humain dans toute sa beautĂ©, pour qu'il soit installĂ© dans un temple. 14 Pour cela, il se coupe des cĂšdres, il se procure des chĂȘnes et de grands arbres quâil choisit bien vigoureux dans la forĂȘt, il plante des pins que la pluie fait grandir. 15 Lâhomme utilise ces arbres pour faire du feu : il en prend une partie pour se chauffer, il en brĂ»le aussi pour faire cuire son pain. Cependant, il les utilise aussi pour se fabriquer un dieu qu'il adore, il en fait une statue devant laquelle il se prosterne ! 16 Il brĂ»le la moitiĂ© de son bois afin de pouvoir manger de la viande, prĂ©parer un rĂŽti et se rassasier. Il lâutilise aussi pour se chauffer et dit : « Ah ! Je me chauffe, je vois la flamme ! » 17 Et avec le reste il se fait un dieu, une sculpture sacrĂ©e ! Il se prosterne devant lui et lâadore, il lui adresse des priĂšres en sâĂ©criant : « Sauve-moi, car câest toi qui es mon dieu ! » 18 Ils n'ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermĂ© les yeux pour qu'ils ne voient pas et le cĆur pour qu'ils ne fassent pas preuve de bon sens. 19 Il ne se met pas Ă rĂ©flĂ©chir, il n'a ni le discernement ni lâintelligence de se dire : « J'ai brĂ»lĂ© une moitiĂ© du bois, j'ai cuit du pain sur ses braises, j'y ai rĂŽti de la viande pour la manger, et avec le reste je ferais une horreur ! Je me prosternerais devant un morceau de bois ! » 20 Il se nourrit de cendres, son cĆur sâest laissĂ© tromper et l'Ă©gare. Il est incapable de se dĂ©livrer lui-mĂȘme et de dire : « N'est-ce pas une faussetĂ© que j'ai dans la main ? » EsaĂŻe 46 6 Ils versent l'or de leur bourse et pĂšsent l'argent Ă la balance, ils paient un orfĂšvre pour qu'il leur en fasse un dieu, puis ils se prosternent devant lui. Oui, ils lâadorent ! 7 Ils le portent, ils le chargent sur l'Ă©paule, ils le dĂ©posent Ă sa place et il y reste : il est incapable de quitter sa place. On a beau crier, il ne rĂ©pond pas : il est incapable de vous sauver de votre dĂ©tresse. 8 Souvenez-vous de cela et montrez-vous courageux ! Vous qui ĂȘtes des rebelles, rĂ©flĂ©chissez-y ! JĂ©rĂ©mie 2 24 Câest une Ăąnesse sauvage, habituĂ©e au dĂ©sert, en chaleur, toute haletante Ă cause de son dĂ©sir. Qui la dĂ©tournera de ce quâelle recherche ? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas Ă se fatiguer : ils la trouvent pendant quâelle est en chaleur. 27 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â JĂ©rĂ©mie 10 8 Tous, sans exception, sont idiots et stupides. Lâinstruction des idoles, ce nâest que du bois ! JĂ©rĂ©mie 18 17 Pareil au vent d'est, je les disperserai devant l'ennemi. Je leur tournerai le dos, le jour de leur ruine. » JĂ©rĂ©mie 22 23 Toi qui habites sur le Liban, qui as ton nid dans les cĂšdres, combien tu gĂ©miras quand les souffrances t'atteindront, des douleurs pareilles Ă celles d'une femme prĂȘte Ă accoucher ! JĂ©rĂ©mie 32 33 Ils m'ont tournĂ© le dos, ils ont arrĂȘtĂ© de me regarder en face. Pourtant on les a enseignĂ©s, encore et encore, inlassablement, mais ils nâont pas voulu tenir compte de la correction. EzĂ©chiel 8 16 Puis il mâa conduit dans le parvis intĂ©rieur de la maison de l'Eternel. Et voici quâĂ l'entrĂ©e du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l'Eternel et regardaient vers l'est. Ils se prosternaient en direction de l'est, devant le soleil. EzĂ©chiel 23 35 » Câest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, lâEternel : Puisque tu m'as oubliĂ©, puisque tu m'as rejetĂ©, supporte toi-mĂȘme les consĂ©quences de tes crimes et de tes prostitutions ! » OsĂ©e 5 15 Je m'en irai, je reviendrai Ă ma place, jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et recherchent ma prĂ©sence. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi : OsĂ©e 7 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cĆur, mais ils se lamentent sur leur lit ; ils se rassemblent pour avoir du blĂ© et du vin nouveau, et ils s'Ă©loignent de moi. Habacuc 2 18 A quoi sert une sculpture sacrĂ©e, pour qu'un ouvrier la façonne ? A quoi sert une idole en mĂ©tal fondu et qui enseigne le mensonge, pour que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance au point de fabriquer des faux dieux muets ? 19 Malheur Ă celui qui dit Ă un morceau de bois : « LĂšve-toi ! » ou Ă une pierre muette : « RĂ©veille-toi ! » Donnera-t-elle instruction ? Elle est garnie d'or et d'argent, mais il n'y a en elle aucun souffle de vie. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopMessages Message texte Famille ! Que deviens-tu ? Famille qui es-tu ? Dans le monde biblique, la famille est la cellule de base de la sociĂ©tĂ©. Longtemps elle ⊠Lerdami . JĂ©rĂ©mie 1.1-25 Segond 21 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Segond 1910 Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie ! Car ils me tournent le dos, ils ne me regardent pas. Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Segond 1978 (Colombe) © Eux qui disent au bois : Tu es mon pĂšre ! Et Ă la pierre : Tu mâas engendrĂ©Â ! Car ils mâont prĂ©sentĂ© leur dos et non leur face, Et quand ils sont dans le malheur, ils disent : LĂšve-toi, sauve-nous ! Parole de Vie © « Vous dites Ă une statue de bois : âTu es mon pĂšre !â, et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi, vous me tournez le dos. Mais dĂšs que vous serez dans le malheur, vous me direz : âVite, sauve-nous !â Français Courant © Vous dites Ă une idole de bois : âCâest toi qui es mon pĂšre !â et Ă une statue de pierre : âCâest toi qui mâas mis au monde !â Au lieu de regarder vers moi vous me tournez le dos. Et quand tout ira mal pour vous, vous mâappellerez en disant : âViens nous sauver !â Semeur © « Ils disent Ă du bois : âTu es mon pĂšre !â et Ă la pierre : âToi, tu mâas mis au monde !â Ils mâont tournĂ© le dos, ne mâont pas regardĂ© en face. mais au jour du malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â Darby ils disent Ă un bois : Tu es mon pĂšre ; et Ă une pierre : Tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non la face ; et, dans le temps de leur malheur, ils diront : LĂšve-toi, et dĂ©livre-nous ! Martin Qui disent au bois : tu es mon pĂšre ; et Ă la pierre : tu m'as engendrĂ©. Car ils m'ont tournĂ© le dos, et non pas la face ; puis ils disent dans le temps de leur calamitĂ©Â : lĂšve-toi, et nous dĂ©livre. Ostervald Ils disent au bois : Tu es mon pĂšre, et Ă la pierre : Tu m'as donnĂ© la vie. Car ils m'ont tournĂ© le dos et non le visage. Et ils diront, au temps de leur malheur : "LĂšve-toi, et nous dĂ©livre !" HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖžŚąÖ”ÖŚ„ ŚÖžÖŁŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚȘ֌֞Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ ŚÖ·ÖŁŚȘ֌ְ *ŚŚŚŚȘŚ Ś **ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ€ÖžŚ Ö„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚąÖčÖŚšÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś€ÖžŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚąÖ”Ö€ŚȘ ŚšÖžÖœŚąÖžŚȘÖžŚÖ ŚÖčÖœŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ Ś§ÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖŽŚŚąÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible who tell wood, 'You are my father;' and a stone, 'You have brought me out:' for they have turned their back to me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, 'Arise, and save us.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Tu es mon pĂšre. Ils appellent un morceau de bois leur CrĂ©ateur. On voyait donc des IsraĂ©lites tombĂ©s jusque dans le fĂ©tichisme.LĂšve-toi et sauve-nous. La piĂ©tĂ© qu'on retrouve au jour du malheur n'est pas de bon aloi. L'homme n'invoque alors que la puissance de Dieu ; il ne fait pas appel Ă sa grĂące ; son langage est inspirĂ© par l'intĂ©rĂȘt seulement, et non par la conscience. Dieu ne saurait tenir compte de semblables retours. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils disent 0559 08802 au bois 06086 : Tu es mon pĂšre 01 ! Et Ă la pierre 068 : Tu mâas donnĂ© la vie 03205 08804 ! Car ils me tournent 06437 08804 le dos 06203, ils ne me regardent 06440 pas. Et quand 06256 ils sont dans le malheur 07451, ils disent 0559 08799 : LĂšve 06965 08798-toi, sauve 03467 08685-nous ! 01 - 'ab pĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠068 - 'eben pierre (grande ou petite) Ă l'Ă©tat naturel comme matĂ©riau pierres prĂ©cieuses outil de travail ou ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03205 - yalad enfanter, engendrer, accoucher (Qal) porter, enfanter de la naissance d'un enfant de la dĂ©tresse engendrer, ⊠03467 - yasha` sauver, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, aider (Nifal passif) ĂȘtre libĂ©rĂ©, ĂȘtre sauvĂ©, ĂȘtre dĂ©livrĂ© ĂȘtre ⊠06086 - `ets arbre, bois, bois de construction, planche, tige, bĂąton, potence arbre, les arbres bois, piĂšce de ⊠06203 - `oreph cou, arriĂšre du cou, nuque le dos de l'ennemi qui s'enfuit de l'apostasie (fig.) raideur ⊠06256 - `eth temps temps, Ă©poque (d'un Ă©vĂ©nement) le temps (usuel) destinĂ©e, fortunes occurrence, occasion, le moment 06437 - panah tourner, se retourner (Qal) se tourner vers ou se dĂ©tourner de tourner et faire tourner, ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwm se lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠07451 - ra` mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08685 Radical : Hifil 08818 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 731 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DĂMONS Ătres supra-humains malfaisants. (HĂ©br. chĂȘdĂźm, sÚßrĂźm ; grec daĂŻmonia, pneumata aca-tharta, pneumata ponĂšra) Dans l'A.T. ⊠DOS Les termes hĂ©breu dĂ©signant cette partie du corps sont assez variables. Lorsqu'il s'agit de tourner ⊠EGYPTE (8) L'Egypte et la Bible. L'Egypte a jouĂ© un rĂŽle de premier plan dans les destinĂ©es ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠PALESTINE 8. VIII PrĂ©histoire de la Palestine. Bien avant l'arrivĂ©e des CananĂ©ens et des IsraĂ©lites en Palestine, ⊠PĂCHĂ (4.) IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, ⊠PIERRE On appelle ainsi les corps naturels, durs et solides qui entrent dans la composition de ⊠SERVITEUR (hĂ©breu ĂšbĂšd, naar, mecharĂ©th ; grec doulos, paĂŻs, thĂ©rapĂŽn, leitourgos, diaconos, latreĂ»s) doulos , voir ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Juges 10 8 Ils opprimĂšrent et Ă©crasĂšrent les IsraĂ©lites cette annĂ©e-lĂ , et ils opprimĂšrent pendant 18 ans tous les IsraĂ©lites qui Ă©taient installĂ©s de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, dans le pays des AmorĂ©ens, en Galaad. 9 Les Ammonites passĂšrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la communautĂ© dâEphraĂŻm. IsraĂ«l fut dans une grande dĂ©tresse. 10 Les IsraĂ©lites criĂšrent Ă l'Eternel en disant : « Nous avons pĂ©chĂ© contre toi, car nous avons abandonnĂ© notre Dieu et nous avons servi les Baals. » 11 L'Eternel dit aux IsraĂ©lites : « Ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s des Egyptiens, des AmorĂ©ens, des Ammonites, des Philistins ? 12 Lorsque les Sidoniens, les AmalĂ©cites et les Maonites vous ont opprimĂ©s et que vous avez criĂ© Ă moi, ne vous ai-je pas dĂ©livrĂ©s de leurs mains ? 13 Mais vous, vous m'avez abandonnĂ© et vous avez servi d'autres dieux. C'est pourquoi je ne vous dĂ©livrerai plus. 14 Allez crier vers les dieux que vous avez choisis. Qu'ils vous dĂ©livrent dans votre temps de dĂ©tresse ! » 15 Les IsraĂ©lites dirent Ă l'Eternel : « Nous avons pĂ©chĂ©. Traite-nous comme il te plaira. Seulement, nous tâen prions, dĂ©livre-nous aujourd'hui ! » 16 Ils enlevĂšrent les dieux Ă©trangers du milieu d'eux et servirent l'Eternel, qui fut touchĂ© par la souffrance d'IsraĂ«l. Psaumes 78 34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient Ă Dieu, ils se tournaient vers lui. 35 Ils se souvenaient que Dieu Ă©tait leur rocher, que le Dieu trĂšs-haut Ă©tait celui qui les rachetait. 36 Cependant, ils le trompaient de la bouche, ils lui mentaient de la langue. 37 Leur cĆur ne lui Ă©tait pas fermement attachĂ© et ils nâĂ©taient pas fidĂšles Ă son alliance. Psaumes 115 4 *Leurs idoles, ce nâest que de lâargent et de lâor ; elles sont faites par la main des hommes. 5 Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas, 6 elles ont des oreilles mais nâentendent pas, elles ont un nez mais ne sentent pas, 7 elles ont des mains mais ne touchent pas, des pieds mais ne marchent pas ; leur gosier ne produit aucun son. 8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles. EsaĂŻe 26 16 Eternel, ils t'ont cherchĂ© quand ils Ă©taient dans la dĂ©tresse, ils ont dĂ©versĂ© un flot de priĂšres chuchotĂ©es quand tu les as corrigĂ©s. EsaĂŻe 44 9 Ceux qui fabriquent des sculptures sacrĂ©es ne sont tous que vide et celles qui font leur plus grand plaisir ne servent Ă rien. Du reste, elles en tĂ©moignent elles-mĂȘmes : elles ne voient rien et ne savent rien, si bien quâils seront couverts de honte. 10 Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrĂ©e pour n'en retirer aucune utilitĂ©Â ? 11 Tous ses associĂ©s seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mĂȘmes que des ĂȘtres humains. Quâils se rassemblent lĂ , qu'ils se prĂ©sentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte. 12 Pour confectionner une hache, le forgeron travaille avec des braises, et il la façonne Ă coups de marteau, il la travaille d'un bras vigoureux. Cependant, il suffit quâil ait faim et le voilĂ sans force, quâil nâait pas bu dâeau et le voilĂ Ă©puisĂ©. 13 Le charpentier Ă©tire le ruban Ă mesurer, il fait un tracĂ© Ă la craie et travaille le bois au ciseau, tout en faisant des marques au compas. Il le travaille sur le modĂšle dâun homme, dâun ĂȘtre humain dans toute sa beautĂ©, pour qu'il soit installĂ© dans un temple. 14 Pour cela, il se coupe des cĂšdres, il se procure des chĂȘnes et de grands arbres quâil choisit bien vigoureux dans la forĂȘt, il plante des pins que la pluie fait grandir. 15 Lâhomme utilise ces arbres pour faire du feu : il en prend une partie pour se chauffer, il en brĂ»le aussi pour faire cuire son pain. Cependant, il les utilise aussi pour se fabriquer un dieu qu'il adore, il en fait une statue devant laquelle il se prosterne ! 16 Il brĂ»le la moitiĂ© de son bois afin de pouvoir manger de la viande, prĂ©parer un rĂŽti et se rassasier. Il lâutilise aussi pour se chauffer et dit : « Ah ! Je me chauffe, je vois la flamme ! » 17 Et avec le reste il se fait un dieu, une sculpture sacrĂ©e ! Il se prosterne devant lui et lâadore, il lui adresse des priĂšres en sâĂ©criant : « Sauve-moi, car câest toi qui es mon dieu ! » 18 Ils n'ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermĂ© les yeux pour qu'ils ne voient pas et le cĆur pour qu'ils ne fassent pas preuve de bon sens. 19 Il ne se met pas Ă rĂ©flĂ©chir, il n'a ni le discernement ni lâintelligence de se dire : « J'ai brĂ»lĂ© une moitiĂ© du bois, j'ai cuit du pain sur ses braises, j'y ai rĂŽti de la viande pour la manger, et avec le reste je ferais une horreur ! Je me prosternerais devant un morceau de bois ! » 20 Il se nourrit de cendres, son cĆur sâest laissĂ© tromper et l'Ă©gare. Il est incapable de se dĂ©livrer lui-mĂȘme et de dire : « N'est-ce pas une faussetĂ© que j'ai dans la main ? » EsaĂŻe 46 6 Ils versent l'or de leur bourse et pĂšsent l'argent Ă la balance, ils paient un orfĂšvre pour qu'il leur en fasse un dieu, puis ils se prosternent devant lui. Oui, ils lâadorent ! 7 Ils le portent, ils le chargent sur l'Ă©paule, ils le dĂ©posent Ă sa place et il y reste : il est incapable de quitter sa place. On a beau crier, il ne rĂ©pond pas : il est incapable de vous sauver de votre dĂ©tresse. 8 Souvenez-vous de cela et montrez-vous courageux ! Vous qui ĂȘtes des rebelles, rĂ©flĂ©chissez-y ! JĂ©rĂ©mie 2 24 Câest une Ăąnesse sauvage, habituĂ©e au dĂ©sert, en chaleur, toute haletante Ă cause de son dĂ©sir. Qui la dĂ©tournera de ce quâelle recherche ? Tous ceux qui la cherchent n'ont pas Ă se fatiguer : ils la trouvent pendant quâelle est en chaleur. 27 Ils disent au bois : âTu es mon pĂšre !âet Ă la pierre : âTu m'as donnĂ© la vie !âOui, ils mâont tournĂ© le dos, ils ne me regardent plus en face et, quand ils sont dans le malheur, ils disent : âLĂšve-toi, sauve-nous !â JĂ©rĂ©mie 10 8 Tous, sans exception, sont idiots et stupides. Lâinstruction des idoles, ce nâest que du bois ! JĂ©rĂ©mie 18 17 Pareil au vent d'est, je les disperserai devant l'ennemi. Je leur tournerai le dos, le jour de leur ruine. » JĂ©rĂ©mie 22 23 Toi qui habites sur le Liban, qui as ton nid dans les cĂšdres, combien tu gĂ©miras quand les souffrances t'atteindront, des douleurs pareilles Ă celles d'une femme prĂȘte Ă accoucher ! JĂ©rĂ©mie 32 33 Ils m'ont tournĂ© le dos, ils ont arrĂȘtĂ© de me regarder en face. Pourtant on les a enseignĂ©s, encore et encore, inlassablement, mais ils nâont pas voulu tenir compte de la correction. EzĂ©chiel 8 16 Puis il mâa conduit dans le parvis intĂ©rieur de la maison de l'Eternel. Et voici quâĂ l'entrĂ©e du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l'Eternel et regardaient vers l'est. Ils se prosternaient en direction de l'est, devant le soleil. EzĂ©chiel 23 35 » Câest pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, lâEternel : Puisque tu m'as oubliĂ©, puisque tu m'as rejetĂ©, supporte toi-mĂȘme les consĂ©quences de tes crimes et de tes prostitutions ! » OsĂ©e 5 15 Je m'en irai, je reviendrai Ă ma place, jusqu'Ă ce qu'ils s'avouent coupables et recherchent ma prĂ©sence. Quand ils seront dans la dĂ©tresse, ils auront recours Ă moi : OsĂ©e 7 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cĆur, mais ils se lamentent sur leur lit ; ils se rassemblent pour avoir du blĂ© et du vin nouveau, et ils s'Ă©loignent de moi. Habacuc 2 18 A quoi sert une sculpture sacrĂ©e, pour qu'un ouvrier la façonne ? A quoi sert une idole en mĂ©tal fondu et qui enseigne le mensonge, pour que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance au point de fabriquer des faux dieux muets ? 19 Malheur Ă celui qui dit Ă un morceau de bois : « LĂšve-toi ! » ou Ă une pierre muette : « RĂ©veille-toi ! » Donnera-t-elle instruction ? Elle est garnie d'or et d'argent, mais il n'y a en elle aucun souffle de vie. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !