TopTV VidĂ©o Enseignement Il ne s'agit pas de moi (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu JMF EEL 546 3 Joyce Meyer. Luc 10.35 TopMessages Message texte Exercer la compassion Le troisiĂšme chapitre de la GenĂšse raconte la dĂ©sobĂ©issance dâAdam et Ăve au commandement que Dieu leur avait donnĂ©. Les ⊠SEL Luc 10.33-35 TopChrĂ©tien Musique Album Le chant des rachetĂ©s Un hymne Ă l'amour de Dieu en JĂ©sus, l'album de Mart le "chant des rachetĂ©s" est un tĂ©moignage de la ⊠Mar-T Luc 10.33-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Mettre des limites dans les relations (1/2) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines https://joycemeyer.fr/ Joyce nous enseigne comment bien mener nos relations avec nos limites. N°876-2 Mettre des limites dans les relations (1/2) ⊠Joyce Meyer. Luc 10.30-35 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Luc 10.30-37 Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Vision de la croissance -1- Lecture EsaĂŻe 54 : 1-3. 1) PRINCIPES GENERAUX CONCERNANT L'EGLISE L'Eglise n'est pas premiĂšrement un bĂątiment ou un local mais ⊠Philippe Landrevie Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Comment apprendre Ă aimer La connaissance augmentera⊠lâamour diminuera Matthieu 24 : 12 Comme les gens vivront sans foi, ni loi, et que le ⊠Edouard Kowalski Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Du fait de mes entrailles Pourquoi se mobiliser face Ă la pauvretĂ© quand on est chrĂ©tien ? Voici le sixiĂšme article d'une sĂ©rie proposĂ©e par ⊠SEL Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Et qui est mon prochain ? Le prochain: "Celui qui est prĂšs, qui est proche de...". Se dit d'une personne considĂ©rĂ©e comme notre frĂšre, ou notre ⊠Albert Leblond Luc 10.25-37 TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Exercer la compassion Le troisiĂšme chapitre de la GenĂšse raconte la dĂ©sobĂ©issance dâAdam et Ăve au commandement que Dieu leur avait donnĂ©. Les ⊠SEL Luc 10.33-35 TopChrĂ©tien Musique Album Le chant des rachetĂ©s Un hymne Ă l'amour de Dieu en JĂ©sus, l'album de Mart le "chant des rachetĂ©s" est un tĂ©moignage de la ⊠Mar-T Luc 10.33-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Mettre des limites dans les relations (1/2) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines https://joycemeyer.fr/ Joyce nous enseigne comment bien mener nos relations avec nos limites. N°876-2 Mettre des limites dans les relations (1/2) ⊠Joyce Meyer. Luc 10.30-35 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Luc 10.30-37 Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Vision de la croissance -1- Lecture EsaĂŻe 54 : 1-3. 1) PRINCIPES GENERAUX CONCERNANT L'EGLISE L'Eglise n'est pas premiĂšrement un bĂątiment ou un local mais ⊠Philippe Landrevie Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Comment apprendre Ă aimer La connaissance augmentera⊠lâamour diminuera Matthieu 24 : 12 Comme les gens vivront sans foi, ni loi, et que le ⊠Edouard Kowalski Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Du fait de mes entrailles Pourquoi se mobiliser face Ă la pauvretĂ© quand on est chrĂ©tien ? Voici le sixiĂšme article d'une sĂ©rie proposĂ©e par ⊠SEL Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Et qui est mon prochain ? Le prochain: "Celui qui est prĂšs, qui est proche de...". Se dit d'une personne considĂ©rĂ©e comme notre frĂšre, ou notre ⊠Albert Leblond Luc 10.25-37 TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Album Le chant des rachetĂ©s Un hymne Ă l'amour de Dieu en JĂ©sus, l'album de Mart le "chant des rachetĂ©s" est un tĂ©moignage de la ⊠Mar-T Luc 10.33-37 TopTV VidĂ©o Enseignement Mettre des limites dans les relations (1/2) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines https://joycemeyer.fr/ Joyce nous enseigne comment bien mener nos relations avec nos limites. N°876-2 Mettre des limites dans les relations (1/2) ⊠Joyce Meyer. Luc 10.30-35 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Luc 10.30-37 Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Vision de la croissance -1- Lecture EsaĂŻe 54 : 1-3. 1) PRINCIPES GENERAUX CONCERNANT L'EGLISE L'Eglise n'est pas premiĂšrement un bĂątiment ou un local mais ⊠Philippe Landrevie Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Comment apprendre Ă aimer La connaissance augmentera⊠lâamour diminuera Matthieu 24 : 12 Comme les gens vivront sans foi, ni loi, et que le ⊠Edouard Kowalski Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Du fait de mes entrailles Pourquoi se mobiliser face Ă la pauvretĂ© quand on est chrĂ©tien ? Voici le sixiĂšme article d'une sĂ©rie proposĂ©e par ⊠SEL Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Et qui est mon prochain ? Le prochain: "Celui qui est prĂšs, qui est proche de...". Se dit d'une personne considĂ©rĂ©e comme notre frĂšre, ou notre ⊠Albert Leblond Luc 10.25-37 TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Mettre des limites dans les relations (1/2) - Joyce Meyer - Avoir des relations saines https://joycemeyer.fr/ Joyce nous enseigne comment bien mener nos relations avec nos limites. N°876-2 Mettre des limites dans les relations (1/2) ⊠Joyce Meyer. Luc 10.30-35 TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Luc 10.30-37 Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Vision de la croissance -1- Lecture EsaĂŻe 54 : 1-3. 1) PRINCIPES GENERAUX CONCERNANT L'EGLISE L'Eglise n'est pas premiĂšrement un bĂątiment ou un local mais ⊠Philippe Landrevie Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Comment apprendre Ă aimer La connaissance augmentera⊠lâamour diminuera Matthieu 24 : 12 Comme les gens vivront sans foi, ni loi, et que le ⊠Edouard Kowalski Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Du fait de mes entrailles Pourquoi se mobiliser face Ă la pauvretĂ© quand on est chrĂ©tien ? Voici le sixiĂšme article d'une sĂ©rie proposĂ©e par ⊠SEL Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Et qui est mon prochain ? Le prochain: "Celui qui est prĂšs, qui est proche de...". Se dit d'une personne considĂ©rĂ©e comme notre frĂšre, ou notre ⊠Albert Leblond Luc 10.25-37 TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment annoncer l'Evangile aux enfants N°40 Planifions nos leçons Un jeune, Ă©pris dâaventure, vient de gagner Ă la loterie. Fou de joie, il se prĂ©cipite dans ⊠MichĂšle Brugnoli Luc 10.30-37 Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Vision de la croissance -1- Lecture EsaĂŻe 54 : 1-3. 1) PRINCIPES GENERAUX CONCERNANT L'EGLISE L'Eglise n'est pas premiĂšrement un bĂątiment ou un local mais ⊠Philippe Landrevie Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Comment apprendre Ă aimer La connaissance augmentera⊠lâamour diminuera Matthieu 24 : 12 Comme les gens vivront sans foi, ni loi, et que le ⊠Edouard Kowalski Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Du fait de mes entrailles Pourquoi se mobiliser face Ă la pauvretĂ© quand on est chrĂ©tien ? Voici le sixiĂšme article d'une sĂ©rie proposĂ©e par ⊠SEL Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Et qui est mon prochain ? Le prochain: "Celui qui est prĂšs, qui est proche de...". Se dit d'une personne considĂ©rĂ©e comme notre frĂšre, ou notre ⊠Albert Leblond Luc 10.25-37 TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Vision de la croissance -1- Lecture EsaĂŻe 54 : 1-3. 1) PRINCIPES GENERAUX CONCERNANT L'EGLISE L'Eglise n'est pas premiĂšrement un bĂątiment ou un local mais ⊠Philippe Landrevie Luc 10.30-37 TopMessages Message texte Comment apprendre Ă aimer La connaissance augmentera⊠lâamour diminuera Matthieu 24 : 12 Comme les gens vivront sans foi, ni loi, et que le ⊠Edouard Kowalski Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Du fait de mes entrailles Pourquoi se mobiliser face Ă la pauvretĂ© quand on est chrĂ©tien ? Voici le sixiĂšme article d'une sĂ©rie proposĂ©e par ⊠SEL Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Et qui est mon prochain ? Le prochain: "Celui qui est prĂšs, qui est proche de...". Se dit d'une personne considĂ©rĂ©e comme notre frĂšre, ou notre ⊠Albert Leblond Luc 10.25-37 TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment apprendre Ă aimer La connaissance augmentera⊠lâamour diminuera Matthieu 24 : 12 Comme les gens vivront sans foi, ni loi, et que le ⊠Edouard Kowalski Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Du fait de mes entrailles Pourquoi se mobiliser face Ă la pauvretĂ© quand on est chrĂ©tien ? Voici le sixiĂšme article d'une sĂ©rie proposĂ©e par ⊠SEL Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Et qui est mon prochain ? Le prochain: "Celui qui est prĂšs, qui est proche de...". Se dit d'une personne considĂ©rĂ©e comme notre frĂšre, ou notre ⊠Albert Leblond Luc 10.25-37 TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Du fait de mes entrailles Pourquoi se mobiliser face Ă la pauvretĂ© quand on est chrĂ©tien ? Voici le sixiĂšme article d'une sĂ©rie proposĂ©e par ⊠SEL Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Et qui est mon prochain ? Le prochain: "Celui qui est prĂšs, qui est proche de...". Se dit d'une personne considĂ©rĂ©e comme notre frĂšre, ou notre ⊠Albert Leblond Luc 10.25-37 TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Et qui est mon prochain ? Le prochain: "Celui qui est prĂšs, qui est proche de...". Se dit d'une personne considĂ©rĂ©e comme notre frĂšre, ou notre ⊠Albert Leblond Luc 10.25-37 TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte L'empathie Dans le rĂ©cit du bon Samaritain, dans la Bible (Luc 10.25-37), trois personnages sont prĂ©sentĂ©s. La scĂšne est la suivante ⊠DaniĂšle Roger Luc 10.25-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Va avec la force que tu as "Va avec cette force que tu as, et dĂ©livre IsraĂ«l de la main de Madian ; nâest-ce pas moi qui ⊠Paul Calzada Luc 10.25-37 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 10.1-42 TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La Sagesse du PĂšre pour ses enfants Alors que je lisais le livre «les plaisirs de Dieu» de John Piper, livre de texte du cours « La ⊠Nicolas Duroir Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Ne vous laissez pas dĂ©border ! Ne vous laissez pas dĂ©border ! Si vous avez l'impression de manquer de temps, voici quatre conseils Ă mettre en ⊠ACSER Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Pourquoi aider les pauvres qui vivent dans dâautres pays quand il y a tant de pauvres chez nous ? Je travaille pour une ONG chrĂ©tienne qui aide les enfants vivant dans la pauvretĂ© dans des pays en dĂ©veloppement. Dans ⊠SEL Luc 10.1-42 TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Qui est le « bon » samaritain ? Lorsque nous lisons la parabole du « Bon Samaritain » (Luc 10,30-37), ce qui saute aux yeux câest lâacte dâamour ⊠Karim Mahnani Luc 10.1-42 Luc 10.1-42 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE â 7/8 SOMMES-NOUS Ă LâABRI DU MAL ? Ceux que le PĂšre a donnĂ©s au Fils, nul ne les lui ravira, comme ⊠Daniel Racine Luc 10.1-42 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu Joyce Meyer. Luc 10.1-48 Segond 21 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Segond 1910 Le lendemain, il tira deux deniers, les donna Ă l'hĂŽte, et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Segond 1978 (Colombe) © Le lendemain, il sortit deux deniers, les donna Ă lâhĂŽtelier et dit : Prends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le paierai moi-mĂȘme Ă mon retour. Parole de Vie © Le jour suivant, le Samaritain sort deux piĂšces dâargent, il les donne au propriĂ©taire de la maison, et il lui dit : âOccupe-toi de cet homme. Ce que tu dĂ©penseras en plus pour lui, je le rembourserai moi-mĂȘme quand je reviendrai par ici.â » Français Courant © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă lâhĂŽtelier et lui dit : âPrends soin de cet homme ; lorsque je repasserai par ici, je te paierai moi-mĂȘme ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus pour lui.â » Semeur © Le lendemain, il sortit deux piĂšces dâargent, les remit Ă lâaubergiste et lui dit : « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dĂ©pensĂ© en plus, je te le rembourserai moi-mĂȘme quand je repasserai. » Parole Vivante © Le lendemain, il sort deux deniers de sa poche, les remet au tenancier et lui dit : « Voudrais-tu prendre soin de cet homme ? Au cas oĂč tu dĂ©penserais davantage pour lui, je te le rembourserai lorsque je repasserai ». Darby Et le lendemain, s'en allant, il tira deux deniers et les donna Ă l'hĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai. Martin Et le lendemain en partant il tira [de sa bourse] deux deniers, et les donna Ă l'hĂŽte, en lui disant : aie soin de lui ; et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. Ostervald Le lendemain, en partant, il tira deux deniers d'argent, et les donna Ă l'hĂŽte, et lui dit : Aie soin de lui, et tout ce que tu dĂ©penseras de plus, je te le rendrai Ă mon retour. HĂ©breu / Grec - Texte original © Îșα᜶ áŒÏ᜶ ÏᜎΜ αáœÏÎčÎżÎœ áŒÎșÎČαλᜌΜ ÎŽÏÎż ÎŽÎ·ÎœÎŹÏÎčα áŒÎŽÏÎșΔΜ Ïáż· ÏÎ±ÎœÎŽÎżÏΔῠÎșα᜶ ΔጶÏΔΜΠáŒÏÎčÎŒÎ”Î»ÎźÎžÎ·ÏÎč αáœÏοῊ, Îșα᜶ ᜠÏÎč áŒÎœ ÏÏÎżÏΎαÏÎ±ÎœÎźÏáżÏ áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· áŒÏαΜÎÏÏΔÏΞαί ΌΔ áŒÏοΎÏÏÏ ÏÎżÎč. World English Bible On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le texte reçu, avec A, C et les majuscules, aprĂšs le lendemain, porte : en sortant ; ce dernier mot ne se trouve pas dans Sin., B, D : il a Ă©tĂ© ajoutĂ© pour rendre la situation plus claire. - Deux deniers, un peu moins de deux francs pouvaient, en ce temps-lĂ , couvrir la dĂ©pense d'un homme pendant deux jours, au terme desquels le Samaritain pensait ĂȘtre de retour, revenant de JĂ©rusalem oĂč il se rendait probablement. - Il faut considĂ©rer dans leur ensemble les traits de ce tableau touchant, peint avec une extrĂȘme dĂ©licatesse. A peine le voyageur a vu le malheureux blessĂ©, qu'il en est Ă©mu de compassion ; il s'approche, il bande de ses propres mains ses plaies sanglantes, il y verse le remĂšde, il place cet homme Ă demi mort sur sa propre monture, et lui, il marche Ă ses cĂŽtĂ©s, s'attarde, en mĂ©prisant le danger, dans ce chemin mal famĂ©, jusqu'Ă ce qu'il ait atteint une hĂŽtellerie ; lĂ encore, il soigne son malade, passe la nuit auprĂšs de lui, se charge de sa dĂ©pense et ne le quitte le lendemain qu'en le recommandant Ă la sollicitude de l'hĂŽte et en s'engageant Ă dĂ©frayer ce dernier de toutes ses avances. L'Ćuvre de la charitĂ© est vĂ©ritablement complĂšte. Si cet Ă©tranger Ă©tait son frĂšre ou son ami, le Samaritain n'aurait rien pu faire de plus. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© 2532 Le lendemain 1909 839, il tira 1544 5631 deux 1417 deniers 1220, les donna 1325 5656 Ă lâhĂŽte 3830, et 2532 dit 2036 5627 846 : Aie soin 1959 5682 de lui 846, et 2532 ce que 3748 302 tu dĂ©penseras de plus 4325 5661, je 1473 te 4671 le rendrai 591 5692 Ă mon 3165 retour 1722 1880 5738. 302 - an pas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 591 - apodidomi dĂ©livrer, donner avec profit ce qui nous appartient, vendre payer, acquitter, rendre un dĂ» dette, ⊠839 - aurion demain, lendemain, le jour suivant 846 - autos lui-mĂȘme, elle-mĂȘme, eux-mĂȘmes il, elle le mĂȘme 1220 - denarion Denier (Angl. denarius) = « contenant dix » Une piĂšce romaine en argent Ă l'Ă©poque ⊠1325 - didomi donner donner quelque chose Ă quelqu'un de son propre accord accorder, rĂ©pondre Ă une demande ⊠1417 - duo les deux, deux 1473 - ego Je, moi, mon, ma, mes ... 1544 - ekballo jeter dehors, pousser dehors, renvoyer avec une notion de violence du monde, ĂȘtre privĂ© de ⊠1722 - en Dans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠1880 - epanerchomai retourner, revenir 1909 - epi sur, Ă , par, avant de position: sur, Ă par, au dessus, contre Ă travers, au ⊠1959 - epimeleomai prendre soin d'une personne ou d'une chose se soucier de 2036 - epo parler, dire 2532 - kai et, aussi, mĂȘme, en effet, mais 3165 - me Je, moi, mon, ma, etc. 3748 - hostis qui que, quelque ...qui, qui 3830 - pandocheus un gardien d'auberge, un hĂŽte, un hĂŽtelier 4325 - prosdapanao dĂ©penser en outre, par surcroĂźt 4671 - soi Ă toi 5627 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - ⊠5631 Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - ⊠5656 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319 5661 Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - 512 5682 Temps - Aoriste 5777 Voix - Passive 5786 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - 40 5692 Temps - Futur 5776 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 814 5738 Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Infinitif 5795 ⊠© Ăditions CLĂ, avec autorisation AMOUR DĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1) Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.) II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.) IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de ⊠GUERRE I ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute ⊠JĂSUS-CHRIST (5) IV Les moyens d'action. 1. LES MIRACLES. Les Ă©vangiles ne renferment pas moins de quarante ⊠LUC Compagnon de saint Paul, considĂ©rĂ© par la tradition unanime de l'antiquitĂ© chrĂ©tienne comme l'auteur du ⊠LUC (Ă©vangile de) 1. Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres ⊠LUC (Ă©vangile de) 2. II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ⊠LUC (Ă©vangile de) 3. III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour ⊠MARC 1. Le Markos du N.T. grec est le latin Marcus, prĂ©nom romain qui en cette ⊠MARTHE Nom aramĂ©en (Martha, fĂ©m. de MĂąrĂ©h =MaĂźtre, ou Seigneur, dans l'aram, de Da 2:47 5:23 ⊠MATTHIEU (Ă©vangile de) 3. III Composition. 1. LES SOURCES. 1 ° L'EVANGILE DE MARC . La comparaison de l'analyse ⊠MISSION I La notion missionnaire dans l'A.T. L'Ă©tude de la pensĂ©e israĂ©lite primitive au sujet des ⊠NARCISSE 1. Pour la plante de ce nom, voir ROSE, parag. 3. 2. L'apĂŽtre Paul, dans ⊠PHILIPPE Nom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. ⊠ROYAUME DE DIEU 1. Dans l'A. T, (a) L'application Ă la divinitĂ© des attributs de la royautĂ© se ⊠SAMARITAIN Les Samaritains Ă©taient les descendants des colons (originaires de Babylone, Cutha, Ava, Hamath, SĂ©pharvaĂŻm) qu'avait ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠Proverbes 19 17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prĂȘte Ă l'Eternel, qui lui rendra son bienfait. Matthieu 20 2 Il se mit d'accord avec eux pour un salaire d'une piĂšce dâargent par jour et les envoya dans sa vigne. Luc 10 35 Le lendemain, [Ă son dĂ©part, ] il sortit deux piĂšces dâargent, les donna Ă l'aubergiste et dit : âPrends soin de lui, et ce que tu dĂ©penseras en plus, je te le rendrai Ă mon retour.â Luc 14 13 Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiĂ©s, des boiteux, des aveugles, Romains 16 23 GaĂŻus, qui mâaccueille et chez qui toute l'Eglise se rĂ©unit, vous salue. Eraste, le trĂ©sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frĂšre Quartus. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !